"وحده لا يكفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • por sí solo no es suficiente
        
    • por sí sola no es suficiente
        
    • por sí solo no basta
        
    • por sí sola no bastaba
        
    • sola no basta
        
    • no basta con el
        
    • no basta sólo con su
        
    • no basta por sí sola
        
    • sólo no basta
        
    • por sí sola no era suficiente
        
    Siria ha declarado que la retirada de los colonos y de las fuerzas israelíes de Gaza indudablemente es una primera medida, pero esto por sí solo no es suficiente para lograr la paz. UN لقد أعلنت سورية أن سحب المستوطنين والقوات الإسرائيلية من غزة خطوة أولى بكل تأكيد، لكن هذا وحده لا يكفي للسلام.
    No obstante, el crecimiento económico por sí solo no es suficiente para lograr el desarrollo a largo plazo y para reducir la pobreza estructuralmente. UN بيد أن النمو الاقتصادي وحده لا يكفي لتحقيق التنمية الطويلة الأجل والحد من الفقر على نحو هيكلي.
    La alimentación por sí sola no es suficiente para asegurar una buena nutrición del individuo. UN فالغذاء وحده لا يكفي لضمان التغذية الجيدة للفرد.
    Sin embargo, la competitividad de un país en la pugna mundial por obtener la inversión extranjera depende, en medida creciente, de su capital humano: el costo bajo de la mano de obra por sí solo no basta. UN إلا أن قدرة البلد التنافسية في السباق العالمي على الاستثمار الأجنبي تتوقف بدرجة متزايدة على حالة رصيده من رأس المال البشري، فانخفاض تكاليف اليد العاملة وحده لا يكفي لاجتذاب هذا الاستثمار.
    ii) La promulgación de leyes por sí sola no bastaba para promover un cambio positivo de actitud y comportamiento en el corazón y la mente de las personas respecto del flagelo del racismo y la discriminación racial; UN `2` إن سن التشريعات وحده لا يكفي لتدعيم التغييرات الإيجابية في المواقف وفي السلوك وفي قلوب وعقول البشر فيما يتعلق بآفة العنصرية والتمييز العنصري؛
    Ahora bien, esto por sí solo no es suficiente para mejorar el apoyo civil internacional. UN ومع ذلك، فإن هذا وحده لا يكفي لتحسين الدعم المدني الدولي.
    Sin embargo, el crecimiento económico por sí solo no es suficiente. UN غير أن النمو الاقتصادي وحده لا يكفي.
    El crecimiento económico por sí solo no es suficiente para medir el desarrollo humano, porque el concepto de desarrollo abarca mucho más de lo que pueden representar los indicadores y parámetros económicos. UN فالنمو الاقتصادي وحده لا يكفي وحده لقياس التنمية البشرية، لأن العناصر التي يشملها مفهوم التنمية تتجاوز بكثير ما يمكن أن تفسره المؤشرات والمقاييس الاقتصادية.
    La experiencia de la reducción de la pobreza en algunas economías africanas de más rápido crecimiento demuestra que el crecimiento por sí solo no es suficiente para erradicar la pobreza. UN 6 - وتبين التجربة في مجال الحد من الفقر في بعض الاقتصادات الأسرع نموا في أفريقيا أن النمو وحده لا يكفي للقضاء على الفقر.
    El crecimiento económico es un impulsor necesario de la reducción de la pobreza, sin embargo, el aumento mundial de la desigualdad en los ingresos y la riqueza, junto con las consecuencias ambientales del crecimiento económico, ponen de relieve que el crecimiento económico por sí solo no es suficiente para asegurar el desarrollo inclusivo. UN فالنمو الاقتصادي محرك ضروري للحد من الفقر. غير أن الزيادة الإجمالية في التفاوت في الدخل والثروة، إضافة إلى الآثار البيئية للنمو الاقتصادي، تؤكد أن النمو الاقتصادي وحده لا يكفي لتحقيق التنمية الشاملة للجميع.
    8. La actual crisis pone en evidencia una vez más que el crecimiento económico, por sí solo, no es suficiente y que el desarrollo social y los tres pilares de Copenhague, es decir, la erradicación de la pobreza, la promoción del empleo pleno y la integración social, deben ser parte del modelo de desarrollo. UN 8 - وقال إن الأزمة الراهنة تثبت مرة أخرى أن النمو الاقتصادي وحده لا يكفي وأن التنمية الاجتماعية والدعائم الثلاثة لكوبنهاغن- وهي القضاء على الفقر والعمالة الكاملة والإدماج الاجتماعي - يجب أن تكون جزءا من نموذج التنمية.
    La retórica por sí sola no es suficiente para abordar esta cuestión. UN الكلام وحده لا يكفي لمعالجة هذه المسألة.
    Asimismo, subrayó que la educación por sí sola no es suficiente para empoderar a las personas, y que el desarrollo de aptitudes y un entorno propicio también constituyen factores esenciales. UN وشدد على أن التعليم وحده لا يكفي لتمكين الناس وأن تنمية المهارات وتهيئة البيئة المواتية هما من الأمور الأساسية كذلك.
    El siglo pasado ha mostrado que la innovación tecnológica por sí sola no es suficiente para lograr la sostenibilidad. UN وأظهر القرن الماضي أن الابتكار التكنولوجي وحده لا يكفي لتحقيق الاستدامة.
    Es importante reconocer que el crecimiento por sí solo no basta para reducir la pobreza. UN ومن المهم إدراك أن النمو وحده لا يكفي للحد من الفقر.
    Sin embargo, esto por sí solo no basta. UN غير أن هذا وحده لا يكفي.
    11. Muchas delegaciones abordaron el tema del espacio político, alegando que la liberalización del comercio por sí sola no bastaba para fomentar el desarrollo y la prosperidad y acelerar la convergencia de los ingresos. UN 11 - وتصدت وفود كثيرة لمسألة حيز السياسات قائلةً إن تحرير التجارة وحده لا يكفي لحفز النمو وتحقيق الرفاهية والتعجيل في تقارب مستويات الدخل.
    Es evidente que se necesita una economía agrícola floreciente, pero dicha economía sola no basta para garantizar un desarrollo satisfactorio de las tierras secas. UN ومن الواضح أنه من الضروري وجود اقتصاد زراعي مزدهر، ولكن ذلك وحده لا يكفي لضمان التطوير الناجح للأراضي القاحلة.
    Sin embargo, no basta con el compromiso de las partes. UN بيد أن التزام اﻷطراف وحده لا يكفي.
    Si bien reconocemos esa verdad, cabe observar que no basta sólo con su reconocimiento. UN ومع الاعتراف بهذه الحقيقة، ينبغي للمرء أن يلاحظ أن الاعتراف وحده لا يكفي.
    Su principal obligación es cumplir el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, pero eso sólo no basta. UN فواجبها الأول هو الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية، ولكن ذلك وحده لا يكفي.
    Afirmó que la paz por sí sola no era suficiente en Bosnia y Herzegovina, y que se estaban presentando serios problemas -- en particular de criminalidad y corrupción -- que planteaban desafíos fundamentales a la capacidad del país de desarrollar y mantener su estabilidad. UN وقال إن السلام وحده لا يكفي في البوسنة والهرسك، إذ توجد فيها مشاكل خطيرة - خاصة فيما يتعلق بالجريمة والفساد - تشكل تحديات كبيرة لقدرة البلد على النمو والمحافظة على استقرار الوضع فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more