Estos actos de agresión perpetrados por Turquía no sólo representan una violación de la soberanía y la integridad territorial del Iraq sino que constituyen también una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de todas las normas y principios que rigen las relaciones entre los Estados, especialmente los Estados vecinos. | UN | إن هذه الاعتداءات التركية لا تشكل خرقا لسيادة العراق وحرمة أراضيه فحسب، وإنما هي خرق فاضح لميثاق اﻷمم المتحدة ولجميع القواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول لا سيما المتجاورة. |
Constituye también una violación material ostensible de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Iraq, en las que se pide que se respete la soberanía, la independencia política y la integridad territorial del Iraq. | UN | كما يشكل انتهاكا ماديا واضحا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق التي أكدت احترام سيادة العراق واستقلاله السياسي وحرمة أراضيه. |
El Gobierno del Iraq exige el cese inmediato de esos actos ilegales con arreglo al derecho internacional, que socavan la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Iraq, ponen en peligro la seguridad de su pueblo y constituyen una amenaza directa y grave de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتطالب حكومة العراق بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق واستقلاله وحرمة أراضيه وتعرض أمن شعبه للخطر وتشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين. |
Por todo lo dicho, reitero mi llamamiento a Vuestra Excelencia para que notifique a la UNIKOM que debe cumplir sus tareas de forma plena y también comunicar al Consejo de Seguridad, por su conducto, estas violaciones en cuanto se cometen, ya que constituyen una agresión flagrante contra el pueblo, la soberanía y la inviolabilidad territorial del Iraq, y perjudican a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك أكرر دعوتي لسيادتكم الإيعاز إلى بعثة المراقبة في العراق والكويت أن تؤدي مهماتها كاملة وأن تبلغ، من خلالكم، مجلس الأمن بهذه الانتهاكات حال وقوعها، لكونها عدوانا سافرا على العراق وشعبه وسيادته وحرمة أراضيه وعلى عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ووضع مجلس الأمن أمام مسؤولياته لوقف هذا العدوان وتحميل مرتكبيه المسؤولية عنه بموجب القانون الدولي. |
Los reiterados actos de agresión perpetrados por el Gobierno de Turquía constituyen un grave atentado contra la soberanía del Iraq y la inviolabilidad de su territorio, en violación del principio de relaciones de buena vecindad y del Acuerdo Fronterizo de 1926 entre el Iraq y Turquía. | UN | إن ما تقوم به الحكومة التركية من أعمال عدوانية متكررة يعتبر انتهاكا خطيرا لسيادة العراق وحرمة أراضيه وتقويضا لمبادئ علاقات حسن الجوار ومعاهدة الحدود العراقية - التركية لسنة ١٩٢٦. |
Los eritreos reconocen, a través de la amarga experiencia de su lucha de 30 años por la liberación y de dos años y medio de defensa de la soberanía, unidad e integridad territorial de su país, que las minas terrestres son una fuente de sufrimiento y dolor para muchos civiles inocentes, sobre todo para los miembros más vulnerables de la sociedad. | UN | ويسلم أبناء إريتريا، من خلال التجربة المريرة للكفاح من أجل التحرير الذي استمر 30 عاما، والدفاع عن سيادة بلدنا ووحدته وحرمة أراضيه الذي استمر لعامين ونصف، بأن الألغام الأرضية هي مصدر المعاناة والألم للعديد من المدنيين الأبرياء، وخاصة للأفراد الضعفاء في المجتمع. |
Los reiterados actos de agresión que realiza el Gobierno de Turquía atentan gravemente contra la soberanía y la integridad territorial del Iraq y constituyen una violación del principio de buena vecindad y del Tratado de 1926 sobre las fronteras entre el Iraq y Turquía. | UN | إن ما تقوم به الحكومة التركية من أعمال عدوانية متكررة يعتبر انتهاكا خطيرا لسيادة العراق وحرمة أراضيه وتقويضا لمبادئ علاقات حسن الجوار ومعاهدة الحدود العراقية - التركية لسنة ١٩٢٦. |
Los repetidos actos de agresión del Gobierno de Turquía constituyen una transgresión grave de la soberanía y la integridad territorial del Iraq y una violación de los principios que rigen las relaciones de buena vecindad y del acuerdo fronterizo de 1976 entre el Iraq y Turquía. | UN | إن ما تقوم به الحكومة التركية من أعمال عدوانية متكررة يعتبر انتهاكا خطيرا لسيادة العراق وحرمة أراضيه وتقويضا لمبادئ علاقات حسن الجوار ومعاهدة الحدود العراقية - التركية لسنة ٦٢٩١. |
Los repetidos actos de agresión del Gobierno de Turquía constituyen una transgresión grave de la soberanía y la integridad territorial del Iraq y una violación de los principios que rigen las relaciones de buena vecindad y del acuerdo fronterizo de 1976 entre el Iraq y Turquía. | UN | إن ما تقوم به الحكومة التركية من أعمال عدوانية متكررة يعتبر انتهاكا خطيرا لسيادة العراق وحرمة أراضيه وتقويضا لمبادئ علاقات حسن الجوار ومعاهدة الحدود العراقية - التركية لسنة ١٩٢٦. |
El Grupo Árabe insta a la Secretaría de las Naciones Unidas a que tome las medidas necesarias para poner fin a la agresión de Israel contra el territorio libanés y contra las fuerzas árabes sirias que allí operan, impedir que se repitan estas agresiones y exigir a Israel que respete la soberanía y la integridad territorial del Líbano y aplique las resoluciones que encarnan la legitimidad internacional. | UN | :: تدعو المجموعة العربية الأمانة العامة لمنظمة الأمم المتحدة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف العدوان الإسرائيلي على الأراضي اللبنانية، وعلى القوات العربية السورية العاملة هناك والحيلولة دون تكراره وإلزام إسرائيل باحترام سيادة لبنان وحرمة أراضيه وبتنفيذ قرارات الشرعية الدولية. |
El mantenimiento de estas zonas y el empleo en ellas de la fuerza por consiguiente representan una violación del principio de abstención del uso de la fuerza, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y vulneran las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Iraq, todas las cuales afirman que hay que respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Iraq. | UN | إن فرض هذه المناطق، واستخدام القوة خلالها، يمثل انتهاكا لمبدأ عدم استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وانتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق التي أكدت جميعا على وجوب احترام سيادة العراق واستقلاله وحرمة أراضيه. |
El proceso político está destinado a restablecer la soberanía y la independencia del Iraq, a mantener la unidad y la integridad territorial del país y a que los iraquíes verdaderamente tomen las riendas de su propio destino, con el sistema político que escojan y el control de sus propios recursos naturales. | UN | وترمي العملية السياسية إلى إعادة السيادة العراقية والاستقلال، بما يحافظ على وحدة البلد وحرمة أراضيه وجعل الشعب العراقي حقا سيد مصيره بالذات، مع النظام السياسي الذي يختاره والسيطرة على الموارد الطبيعية الخاصة به. |
Por todo lo dicho, reitero mi llamamiento a Vuestra Excelencia para que notifique a la UNIKOM que debe cumplir sus tareas de forma plena y también comunicar al Consejo de Seguridad, por su conducto, estas violaciones en cuanto se cometen, ya que constituyen una agresión flagrante contra el pueblo, la soberanía y la inviolabilidad territorial del Iraq, y perjudican a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وبناءً على ذلك أكرر دعوتي لسيادتكم الإيعاز إلى بعثة المراقبين بين العراق والكويت (اليونيكوم) أن تؤدي مهماتها كاملة وأن تبلغ، من خلالكم، مجلس الأمن بهذه الانتهاكات حال وقوعها، كونها عدوانا سافرا على العراق وشعبه وسيادته وحرمة أراضيه وعلى عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ووضع مجلس الأمن أمام مسؤولياته لوقف هذا العدوان وتحميل مرتكبيه المسؤولية عنه بموجب القانون الدولي. |
Por todo lo dicho, reitero mi llamamiento a Vuestra Excelencia para que notifique a la UNIKOM que debe cumplir sus tareas de forma plena y también comunicar al Consejo de Seguridad, por su conducto, estas violaciones en cuanto se cometen, ya que constituyen una agresión flagrante contra el pueblo, la soberanía y la inviolabilidad territorial del Iraq, y perjudican a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك أكرر دعوتي لسيادتكم الإيعاز إلى بعثة المراقبين بين العراق والكويت (اليونيكوم) أن تؤدي مهماتها كاملة وأن تبلغ، من خلالكم، مجلس الأمن بهذه الانتهاكات حال وقوعها، كونها عدوانا سافرا على العراق وشعبه وسيادته وحرمة أراضيه وعلى عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ووضع مجلس الأمن أمام مسؤولياته لوقف هذا العدوان وتحميل مرتكبيه المسؤولية عنه بموجب القانون الدولي. |
Por ello, la imposición de estas zonas y el uso de la fuerza en ellas constituye una violación de uno de los principios consagrados en la Carta, que prohíbe el empleo de la fuerza, y también de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con el Iraq, que reafirman todas ellas la necesidad de respetar la soberanía del Iraq y su independencia y la inviolabilidad de su territorio. | UN | ولذا فإن فرض هذه المناطق، واستخدام القوة خلالها، يمثل انتهاكا لمبدأ عدم استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وانتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق التي أكدت جميعا على وجوب احترام سيادة العراق واستقلاله وحرمة أراضيه. |
Por ello, la imposición de estas zonas y el uso de la fuerza en ellas constituye una violación de uno de los principios consagrados en la Carta, que prohíbe el empleo de la fuerza, y también de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con el Iraq, que reafirman todas ellas la necesidad de respetar la soberanía del Iraq y su independencia y la inviolabilidad de su territorio. | UN | ولذا فإن فرض هذه المناطق، واستخدام القوة خلالها، يمثل انتهاكا لمبدأ عدم استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وانتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق التي أكدت جميعا على وجوب احترام سيادة العراق واستقلاله وحرمة أراضيه. |
En una carta dirigida al Consejo de Seguridad el 18 de junio, el Presidente Sleiman presentó protestas por la violación de la soberanía e integridad territorial del Líbano por las partes sirias. | UN | وفي رسالة إلى مجلس الأمن في 18 حزيران/يونيه، احتج الرئيس سليمان على خرق سيادة لبنان وحرمة أراضيه من قبل الأطراف السورية المتنازعة. |
Los planes turcos constituyen una agresión flagrante contra el Iraq, una intervención descarada en sus asuntos internos y una violación de su soberanía e inviolabilidad territorial, además de constituir una violación de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الخطط التركية تشكل عدوانا صارخا على العراق وتدخلا سافرا في شؤون العراق الداخلية وانتهاكا لسيادته وحرمة أراضيه ووحدته اﻹقليمية، كما أنها تمثل خرقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Con esas alegaciones, el Irán trata de hacer recaer en el Iraq la responsabilidad de sus problemas internos en un intento de exportarlos más allá de sus fronteras, sin respetar la soberanía del Iraq ni la inviolabilidad de su territorio y de su espacio aéreo nacional. | UN | إن ايران تحاول، بتلك الادعاءات، القاء تبعة مشاكلها الداخلية على العراق وتحاول تصدير مشاكلها الداخلية الى خارج الحدود دون مراعاة واحترام لسيادة العراق وحرمة أراضيه وأجوائه الوطنية. |