El respeto de los derechos humanos y la inviolabilidad de las fronteras son también elementos integrantes de esos principios y de la búsqueda de toda solución política duradera. | UN | كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم. |
También exhorta a los países de la región a que confirmen el respeto de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ويدعو أيضا بلدان المنطقة إلى تأكيد احترام السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
Pidieron la resolución pacífica del conflicto sobre la base del respeto por la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وطالبوا بالحل السلمي للصراع على أساس احترام السيادة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
Otros incluyen disposiciones relativas a las garantías de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras. | UN | ويتضمن البعض الآخر منها أحكاماً بشأن ضمانات السلامة الإقليمية وحرمة الحدود. |
Ese principio no puede ser invocado por las agrupaciones regionales dentro de un Estado. En caso contrario se infringen otros principios básicos, como la soberanía y la inviolabilidad de las fronteras. | UN | فهذا المبدأ لا يصح الاستناد إليه لصالح مجموعات إقليمية داخل الدولة الواحدة، وإلا ترتب على ذلك انتهاك مبدأين أساسيين أخرين هما السيادة وحرمة الحدود. |
Las dos partes firmaron diversos acuerdos y reafirmaron su adhesión a los principios del respeto de la soberanía, la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras existentes y condenaron el separatismo agresivo y el terrorismo en todas sus formas. | UN | ووقﱠع الجانبان عددا من الاتفاقات. وأكدا من جديد تأييدهما لمبادئ احترام السيادة، والسلامة اﻹقليمية للدول وحرمة الحدود القائمة، وأدانا النزعة الانفصالية العدوانية واﻹرهاب بجميع اشكالهما. |
Los Presidentes reafirmaron su compromiso con los principios de la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras existentes y condenaron enérgicamente el separatismo y el terrorismo en todos sus aspectos. | UN | وأعاد الرئيسان تأكيد التزامهما بمبادئ السلامة اﻹقليمية للدول وحرمة الحدود القائمة وأدانا بشدة الحركات الانفصالية واﻹرهابية بجميع مظاهرها. |
Las Altas Partes Contratantes desarrollarán sus relaciones sobre la base del respeto a la independencia, la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras estatales, y de los principios de no injerencia en los asuntos internos de cada cual, la igualdad de derechos y las ventajas recíprocas. | UN | وتنمي اﻷطراف المتعاقدة السامية علاقاتها على أساس احترام مبادئ الاستقلال والسيادة، والسلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية فيما بينها، والمساواة، والمنفعة المتبادلة. |
La República de Macedonia está comprometida a respetar la integridad territorial y la soberanía de los Estados balcánicos y la inviolabilidad de las fronteras internacionales, así como a fomentar la cooperación mutua en todas las esferas. | UN | وجمهورية مقدونيا ملتزمة باحترام السلامة الإقليمية لدول البلقان وسيادتها وحرمة الحدود الدوليــة، وبالنهوض بالتعاون المتبادل في جميع المجالات. |
Esta es la manera de garantizar nuestros valores europeos fundamentales, a saber, el respeto de los derechos humanos y los derechos de las minorías, el derecho internacional, las instituciones democráticas y la inviolabilidad de las fronteras. | UN | وهذه هي الوسيلة التي نكفل من خلالها قيمنا اﻷوروبية اﻷساسية، أي احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، والقانون الدولي، والمؤسسات الديمقراطية وحرمة الحدود. |
La Asamblea General afirmó la necesidad de observar cabalmente la Carta de las Naciones Unidas y de respetar estrictamente los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras internacionales de todos los Estados. | UN | وأكدت الجمعية العامة ضرورة التقيد الكامل بميثاق الأمم المتحدة والامتثال التام لمبادئ التساوي في السيادة والسلامة الاقليمية وحرمة الحدود الدولية لكل دولة. |
Exhortamos a Armenia a que opte por una vía civilizada de solución del conflicto sobre la base del respeto de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas de los Estados, así como de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وندعو أرمينيا إلى اتباع أسلوب حضاري إزاء تسوية النزاع على أساس احترام سيادة الدول وسلامة وحرمة الحدود الدولية المعترف بها، وكذلك احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Las Partes toman nota de la importancia excepcional de fomentar confianza mutua entre los Estados del Cáucaso basada en el respecto y la observancia de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras internacionales de cada Estado. | UN | ويلاحظ الطرفان الأهمية القصوى للقيام بما يؤدي إلى الثقة المتبادلة بين دول القوقاز استنادا إلى احترام ومراعاة السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا لكل منها. |
Arriesgando sus vidas en defensa del respeto de los derechos humanos, el derecho internacional y la inviolabilidad de las fronteras coloniales heredadas, sientan las bases de la futura coexistencia pacífica entre un Sáhara Occidental descolonizado y Marruecos. | UN | كما أنهم يتعرضون بتعريض أرواحهم للخطر دفاعا عن احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي وحرمة الحدود الموروثة من العهد الاستعماري، يرسمون أسس التعايش السلمي في المستقبل بين الصحراء الغربية التي انتهى استعمارها، والمغرب. |
Resulta inaceptable cualquier incumplimiento o interpretación relajada de la postura aceptada de la Organización, especialmente en lo relativo a la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras reconocidas. | UN | ولا يقبل أي خروج عن موقف المنظمة أو الصيغة اللغوية المرعية بشأنه أو أي تفسير فضفاض له، ولا سيما فيما يتعلق بالسيادة وسلامة الأراضي وحرمة الحدود المعترف بها. |
Hoy quisiera ahorrarle a la Asamblea la descripción del historial de esta controversia, que surgió como consecuencia de una interpretación errónea por Francia del derecho de los pueblos a la libre determinación y de los principios sagrados de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras heredadas de la colonización. | UN | واليوم، أود أن أجنب الجمعية رواية تفاصيل خلفية النزاع، الذي نشب نتيجة لاساءة تفسير فرنسا لحق الشعوب في تقرير المصير، وللمبدأين المقدسين المتمثلين في السلامة الاقليمية وحرمة الحدود الموروثة من عهد الاستعمار. |
El Consejo pide a todos los Estados y demás interesados que desalienten cualesquiera actividades que puedan complicar o perjudicar el proceso de paz, respetando la plena soberanía e integridad territorial de Tayikistán y la inviolabilidad de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. Español Página | UN | ويدعو المجلس جميع الدول واﻷطراف المعنية اﻷخرى إلى تثبيط أية أنشطة يمكن أن تؤدي إلى تعقيد أو عرقلة عملية السلام، مع الاحترام الكامل لسيادة طاجيكستان وسلامة أراضيها وحرمة الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية. |
Hicieron hincapié en la urgencia de encontrar una solución pacífica a los conflictos de la región, sobre la base de los principios de soberanía, integridad territorial e inviolabilidad de las fronteras. | UN | وأكدوا على ما للتسوية السلمية للمنازعات في المنطقة من ضرورة ملحة، بالاستناد إلى مبادئ السيادة، والسلامة اﻹقليمية، وحرمة الحدود. |
Tras reafirmar los principios de respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados y de inviolabilidad de las fronteras internacionales, así como el de la inadmisibilidad del uso de la fuerza para adquirir territorio, el Consejo de Seguridad formuló con suma claridad las bases de la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | وقد حدد مجلس اﻷمن بوضوح، بتأكيده من جديد مبادئ احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وحرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة للاستيلاء على اﻷراضي، أساس اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Instó a Armenia a respetar la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán e hizo un llamamiento para que se llegara a un arreglo justo y pacífico de la cuestión de Karabaj, sobre la base del respeto de los principios de la integridad territorial de los Estados y de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وحث أرمينيا على أن تحترم سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها ودعا إلى تسوية عادلة وسلمية لقضية كاراباخ على أساس احترام مبادئ السلامة الاقليمية للدول وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
Ucrania denuncia enérgicamente la violación de la integridad territorial de las fronteras de Georgia y la anexión de su territorio. | UN | وهي تدين بقوة خرق السلامة الإقليمية وحرمة الحدود الجورجية وضم أراضيها بقوة السلاح. |
La ampliación de la zona de ocupación mediante la instalación de cercas y otros tipos de estructuras en el territorio de Georgia infringe manifiestamente la soberanía y la integridad territorial de Georgia y la inviolabilidad de sus fronteras internacionalmente reconocidas, y constituye una violación flagrante del acuerdo de alto el fuego del 12 de agosto. | UN | ويشكل توسيع المنطقة المحتلة من خلال إقامة أسوار ومنشآت أخرى داخل الأراضي الجورجية انتهاكا واضحا لسيادة جورجيا ووحدة أراضيها وحرمة الحدود المعترف بها دوليا، كما يشكل انتهاكا صارخا لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 12 آب/أغسطس. |