Hay, pues, una estrecha relación entre el regreso de los refugiados, por una parte, y la libertad de circulación y la rehabilitación económica, por otra. | UN | وتوجد لذلك صلة واضحة للغاية بين عودة اللاجئين وحرية الحركة واﻹصلاح الاقتصادي. |
La realidad de la paz entraña la normalización, la apertura de las fronteras, la libertad de circulación, el comercio y la cooperación para bien de toda la región. | UN | إن واقع السلام يعني التطبيع والحدود المفتوحة وحرية الحركة والتجارة والتعاون لفائدة المنطقة بأسرها. |
Asimismo se reconoce su derecho al trabajo y a la libertad de circulación, con sujeción a las disposiciones de la ley. | UN | كما نُص على حقهم في العمل وحرية الحركة إلا بضابط القانون. |
La UNFICYP siguió protestando enérgicamente ante las autoridades de ambas partes, destacando el peligro de tales acciones y reiterando su derecho a tener total acceso a todos los lugares de la zona de amortiguación y libertad de circulación dentro de ella. | UN | وواصلت القوة تقديم احتجاجات قوية إلى السلطات على كلا الجانبين، مؤكدة مخاطر هذه اﻷفعال ومشددة من جديد على حق القوة في الوصول بصورة كاملة إلى جميع أنحاء المنطقة العازلة وحرية الحركة فيها. |
Esto sugeriría que la decisión de abrir un cruce en el Cabo Kobila fue motivada políticamente en lugar de tener el propósito de promover una mayor estabilidad y libertad de circulación en la zona. | UN | وهذا يدل على أن قرار فتح نقطـة عبـور عند كيب كوبيلا كانت وراءه دوافـع سياسيـة، ولم يكن الغرض منه زيادة الاستقرار وحرية الحركة في المنطقة. |
El matrimonio afecta el acceso a los bienes e ingresos y la libertad de movimiento. | UN | ويعطي الزواج للمرأة وضعا أفضل من ناحية الملكية والدخل وحرية الحركة. |
Esas recomendaciones y opciones abarcan los elementos básicos de la controversia, medidas de fomento de la confianza y la libertad de circulación. | UN | وتشمل هذه التوصيات والخيارات عناصر أساسية للمسألة المتنازع عليها، وتدابير لبناء الثقة وحرية الحركة. |
En la Ribera Occidental y Gaza la libertad de circulación está gravemente limitada. | UN | وحرية الحركة مقلصة بشدة في الضفة الغربية وغزة. |
El derecho de residencia otorga determinados beneficios, sobre todo en relación con el seguro de salud, las pensiones y la libertad de circulación. | UN | وبطاقات الإقامة هذه ترتبط بها منافع معينة، وبخاصة فيما يتعلق بالتأمين الصحي والمعاشات التقاعدية وحرية الحركة. |
En la Ribera Occidental y Gaza la libertad de circulación está gravemente limitada. | UN | وحرية الحركة مقيّدة بشدة في الضفة الغربية وغزة. |
El derecho de residencia otorga determinados beneficios, sobre todo en relación con el seguro de enfermedad, las pensiones y la libertad de circulación. | UN | وبطاقات الإقامة هذه ترتبط بها منافع معينة، وبخاصة فيما يتعلق بالتأمين الصحي والمعاشات التقاعدية وحرية الحركة. |
La seguridad y la libertad de circulación en la provincia siguen siendo precarias y obstaculizan el ejercicio de los derechos económicos y sociales. | UN | فقد ظل الأمن وحرية الحركة في الإقليم محفوفين بالخطر مما يعرقل ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
El Consejo insta a todos los interesados a que den pleno acceso y libertad de circulación a las organizaciones humanitarias para que presten la asistencia correspondiente, pongan término de inmediato a las actividades que puedan causar nuevos desplazamientos y permitan que regresen a sus hogares todas las personas desplazadas internamente que deseen hacerlo. | UN | ويدعو المجلس جميع الأطراف المعنية إلى أن توفّر للمنظمات الإنسانية بصورة كاملة إمكانية الوصول وحرية الحركة لتوصيل المساعدات الإنسانية، وأن توقف على الفور الأنشطة التي قد تتسبب في تشريد المزيد من السكان، وأن تسمح بعودة جميع المشردين داخليا الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم، |
Sin embargo, es lamentable que todas las facciones de la comunidad serbia de Kosovo hayan optado por no participar en este proceso, debido a la actual falta de seguridad física y libertad de circulación. | UN | ولكن للأسف، قررت جميع فصائل طائفة الصرب في كوسوفو الامتناع عن المشاركة في هذه العملية نظرا لعدم توفر الأمن الشخصي وحرية الحركة حاليا. |
Los dirigentes palestinos han dado carta blanca a esa organización en el territorio de la Autoridad Palestina, al tiempo que sus miembros, responsables de la muerte de centenares de civiles inocentes, tienen garantizados un refugio y libertad de circulación por las fuerzas de seguridad palestina. | UN | وأطلقت القيادة الفلسطينية العنان لهذه المنظمة في أراضي السلطة الفلسطينية ولأعضائها العاملين، المسؤولين عن وفاة المئات من المدنيين الأبرياء، وضمنت لهم قوات الأمن الفلسطينية ملاذا آمنا وحرية الحركة. |
Ha repercutido negativamente en las condiciones de vida y en la libertad de movimiento de los civiles palestinos. | UN | وقد ترك أثرا سلبيا على الظروف المعيشية وحرية الحركة للمدنيين الفلسطينيين. |
También quisiera señalar que la situación actual en la República Kirguisa se caracteriza por la apertura de la economía, la estabilidad macroeconómica, un régimen de divisas y visados liberal y la libre circulación de capital y mano de obra. | UN | وأود الإشارة إلى أن الحالة القائمة في جمهورية قيرغيزستان تتسم اليوم بانفتاح اقتصادي واستقرار في الاقتصاد الكلي، ووجود نظام حر للعملات والتأشيرات وحرية الحركة لرؤوس الأموال والعمالة. |
Preocupado asimismo por el empeoramiento de la situación humanitaria en muchas partes de Angola y, en particular, por la falta de garantías de seguridad y de libertad de circulación para el personal de las organizaciones humanitarias, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا لتدهور الحالة اﻹنسانية في أنحاء كثيرة من أنغولا، وبخاصة لعدم توفر ضمانات اﻷمن وحرية الحركة لموظفي المنظمات اﻹنسانية، |
El año pasado, por ejemplo, no hemos tenido conocimiento de ningún alivio en la represión sistemática que ejerce el Estado cubano respecto de los derechos de libertad de expresión, libertad de asociación y libertad de movimiento de sus ciudadanos. | UN | فالعام الماضي، على سبيل المثال، لم يشهد أي تخفيف من حدة سياسة القمع المنظم التي تنتهجها الدولة الكوبية إزاء حقوق مواطنيها في حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الحركة. |
5. Reitera su llamamiento a las partes para que colaboren plenamente con la MONUT y garanticen la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas; | UN | ٥ - يكرر مطالبته للطرفين بالتعاون التام مع البعثة، وبكفالة سلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وحرية الحركة لهم؛ |
Pidió que se explicara lo que iba a hacer Israel para mejorar de manera significativa la situación de los residentes de Gaza y la Ribera Occidental. Recomendó que Israel garantizara la posibilidad de llegar hasta esos residentes y su libertad de circulación, sin que a ello se opusieran las necesarias medidas de seguridad. | UN | وطلبت شرحاً حول الكيفية التي ستعمل بها إسرائيل على تحقيق تحسينات مهمة لفائدة سكان غزة والضفة الغربية وأوصت بأن تكفل إسرائيل إمكانية وحرية الحركة لهؤلاء المواطنين بالرغم من التدابير الأمنية الضرورية. |
La UNFICYP siguió haciendo enérgicas presentaciones a las autoridades de ambas partes, poniendo de relieve los peligros de esas acciones y reiterando el derecho de la UNFICYP a acceso y libertad de movimientos completos en todas las partes de la zona de amortiguación. | UN | وواصلت القوة تقديم احتجاجات قوية الى السلطات على كلا الجانبين، مؤكدة مخاطر هذه اﻷفعال ومشددة من جديد على حق القوة في الوصول بصورة كاملة الى جميع أنحاء المنطقة العازلة وحرية الحركة فيها. |
la libertad de movimientos en las zonas descritas supra incluye el derecho de visitar unidades e instalaciones militares y paramilitares con cuatro horas de preaviso. | UN | وحرية الحركة في المناطق المبينة أعلاه تشمل الحق في زيارة الوحدات والمرافق العسكرية وشبه العسكرية باخطار مسبق مدته ٤ ساعات. |
Está garantizada la libre circulación de los trabajadores de socorro hasta Darfur y dentro de la región. | UN | وحرية الحركة إلى دارفور وفي داخلها مضمونة لجميع عمال الإغاثة. |
:: Su movilidad y su libertad de movimiento, puesto que las mujeres evitan algunos lugares, itinerarios y tipos de transporte público; | UN | :: التنقل وحرية الحركة بسبب تجنبهن الذهاب إلى بعض الأماكن وسلك بعض الطرق واستخدام بعض وسائل النقل العام. |