ii) Acuerdo General de Cesación del Fuego entre el Gobierno de Burundi y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu-Fuerzas Nacionales de Liberación (PALIPEHUTU-FNL); | UN | ' 2` اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية؛ |
Asimismo seis de los partidos políticos del G-7, a saber, el Partido del Pueblo (PP), la Reunión del Pueblo Burundiano (RPB), el Partido Liberal (PL), el Frente para la Liberación Nacional (FROLINA), el Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia (CNDD) y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu (PALIPEHUTU), emitieron una declaración acogiendo con beneplácito la transmisión de poderes. | UN | وبالمثل، أصدرت 6 من الأحزاب السياسية الأعضاء في مجموعة الـ 7، وهي حزب الشعب، والتجمع من أجل الشعب البوروندي، والحزب الليبرالي، وجبهة التحرير الوطني، والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، وحزب تحرير شعب الهوتو، بيانا رحبت فيه بنقل السلطة. |
Tengo el honor de dirigirme a usted con referencia al acuerdo general de cesación del fuego, firmado el 7 de septiembre de 2006 entre el Gobierno de Burundi y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu-Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL). | UN | يشرفني أن أشير إلى اتفاق وقف إطلاق النار الشامل، الذي وقعته في 7 أيلول/سبتمبر 2006 حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية. |
Tanzanía encomia al Gobierno de Burundi y al grupo rebelde Partido para la Liberación del Pueblo Hutu y las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL) por haber firmado finalmente el acuerdo de cesación del fuego. | UN | وترحب تنزانيا بتوقيع حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية أخيرا اتفاق السلام وتثني عليه. |
La Comisión acogió también con beneplácito los progresos realizados por el Gobierno y las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL) en relación con el proceso de consolidación de la paz. | UN | ورحّبت اللجنة أيضاً بالتقدم الذي أحرزته الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية في المضي قدماً في عملية السلام. |
Acogiendo con beneplácito las negociaciones que están manteniendo las autoridades de Burundi con el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu y las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL), que han contado con la facilitación de Sudáfrica y la Iniciativa de Paz Regional para Burundi, y aguardando con interés la pronta conclusión de un acuerdo general de cesación del fuego, | UN | وإذ يرحب بالمفاوضات الجارية بين السلطات البوروندية وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية التي يسرتها جنوب أفريقيا ومبادرة السلام الإقليمية من أجل بوروندي، وإذ يتطلع إلى إبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار في وقت مبكر، |
El informe abarca los principales acontecimientos ocurridos en Burundi entre el 20 de octubre y el 28 de noviembre y aborda el grado de aplicación del acuerdo general de cesación del fuego firmado el 7 de septiembre por el Gobierno de Burundi y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu-Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت في بوروندي في الفترة من 20 تشرين الأول/أكتوبر حتى 28 تشرين الثاني/نوفمبر، بما في ذلك حالة تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الذي وقعه في 7 أيلول/سبتمبر كل من حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية. |
El sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General tiene lugar en un momento en que el pueblo de Burundi por fin puede celebrar el final de la guerra entre el ejército del Gobierno y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu-Fuerzas Nacionales de Liberación (PALIPEHUTU-FNL). | UN | تنعقد الدورة الثالثة والستون للجمعية العامة في وقت يتمتع فيه شعب بوروندي أخيرا بنهاية الحرب بين جيش الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية. |
- La firma el 25 de mayo de 2006 de la Declaración conjunta sobre la cesación de las hostilidades entre el Gobierno y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu-Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL); | UN | - توقيع الإعلان المشترك المتعلق بوقف الأعمال العدائية بين الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية في 25 أيار/مايو 2006؛ |
- En ese momento, se considera que en los movimientos político militares, el Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia (CNDD) y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu (PALIPEHUTU) están incluidos sus brazos armados respectivos: las Fuerzas para la Defensa de la Democracia FDD y las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL). | UN | - في هذه المرحلة، كان يُفترض في الحركتين السياسيتين-العسكريتين، المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية وحزب تحرير شعب الهوتو، أن تضما جناحيهما المسلحين وهما على التوالي قوات الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية. |
a) La firma el 7 de septiembre de 2006, en Dar es Salam, de un acuerdo de cesación del fuego entre el Gobierno de Burundi y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu/Fuerzas Nacionales de Liberación (PALIPEHUTU-FNL) de Agathon Rwasa; | UN | (أ) التوقيع في 7 أيلول/سبتمبر 2006 في دار السلام على اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة البوروندية وحزب تحرير شعب هوتو - قوات التحرير الوطنية بقيادة أغاثون رواسا؛ |
El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, en su 65ª reunión, celebrada el 9 de noviembre de 2006, aprobó la siguiente decisión sobre la aplicación del Acuerdo General de Cesación del Fuego firmado el 7 de septiembre de 2006 entre el Gobierno de la República de Burundi y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu-Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL) de Agathon Rwasa: | UN | اعتمد مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، في اجتماعه الخامس والستين المعقود في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، القرار التالي بشأن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقع في 7 أيلول/سبتمبر 2006 بين حكومة جمهورية بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية بزعامة أغاثون رواسا: |
g) Acuerdo Amplio de Cesación del Fuego entre el Gobierno de Burundi y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu - Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL), de 7 de septiembre de 2006; | UN | (ز) اتفاق وقف إطلاق النار الشامل المعقود بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطني المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2006؛ |
Acogiendo con beneplácito la Declaración emitida en la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la Región de los Grandes Lagos sobre el Proceso de Paz de Burundi, celebrada en Buyumbura el 4 de diciembre de 2008, así como los acuerdos concertados entre el Gobierno de Burundi y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu-Fuerzas Nacionales de Liberación, | UN | وإذ يرحب بالإعلان الصادر عن مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات منطقة البحيرات الكبرى المعني بعملية السلام في بوروندي الذي عقد في بوجمبورا في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008، وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، |
Reafirmando la importancia de la Declaración emitida en la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la Región de los Grandes Lagos sobre el Proceso de Paz de Burundi, celebrada en Bujumbura el 4 de diciembre de 2008, y de los acuerdos concertados entre el Gobierno de Burundi y el Partido para la Liberación del Pueblo HutuFuerzas Nacionales de Liberación, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات منطقة البحيرات الكبرى المعني بعملية السلام في بوروندي الذي عقد في بوجمبورا في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008، والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، |
Los esfuerzos por consolidar el acuerdo culminaron el 25 de enero con la firma de un memorando entre los dos grupos rebeldes CNDD-FDD (Jean-Bosco Ndayikengurukiye) y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu (PALIPEHUTU-FNL). | UN | وذكر أن الجهود الرامية إلى دعم هذا الاتفاق أسفرت عن توقيع مذكرة في 25 كانون الثاني/يناير مع المجموعتين المتمردتين وهما المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية (جان - بوسكو ندايكنغوروتي) وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية. |
Hemos observado también el progreso que se ha logrado en la concertación de acuerdos entre algunos gobiernos y facciones rebeldes de la región, y en particular el acuerdo de cesación de hostilidades entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor, firmado el 26 de agosto, y el acuerdo entre el Gobierno de Burundi y las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL), firmado en septiembre. | UN | وشهدنا أيضا إحراز تقدم في إبرام اتفاقات بين بعض الحكومات وفصائل المتمردين في المنطقة، وخاصة اتفاق وقف العمليات القتالية بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة، الذي وُقع في 26 آب/ أغسطس، والاتفاق بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، الذي وقع في 7 أيلول/سبتمبر. |
Acogiendo con beneplácito las negociaciones que están manteniendo las autoridades de Burundi con el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu y las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL), que han contado con la facilitación de Sudáfrica y la Iniciativa de Paz Regional para Burundi, y aguardando con interés la pronta conclusión de un acuerdo general de cesación del fuego, | UN | وإذ يرحب بالمفاوضات الجارية بين السلطات البوروندية وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية التي يسرتها جنوب أفريقيا ومبادرة السلام الإقليمية من أجل بوروندي، وإذ يتطلع إلى إبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار في وقت مبكر، |