"وحسبما أفادت" - Translation from Arabic to Spanish

    • según
        
    según AlKarama, el juez podía optar entonces por mantener en prisión al detenido mientras se instruía el caso. UN وحسبما أفادت به منظمة الكرامة، يقرر القاضي بعدئذ في إمكانية تمديد فترة الاحتجاز لأغراض التحقيق.
    según fuentes palestinas, tres residentes resultaron heridos. UN وحسبما أفادت مصادر فلسطينية، أصيب ثلاثة من السكان بجروح.
    según Reporteros Sin Fronteras, el Reino decidió reglamentar la difusión de noticias e información en línea. UN وحسبما أفادت به هيئة مراسلون بلا حدود، قررت المملكة تنظيم نشر الأخبار والمعلومات عبر الإنترنت.
    según esa testigo, las personas en cuestión habían llegado al vecindario en un coche negro. UN وحسبما أفادت به هذه الشاهدة، حل الشخصان بالحي في سيارة سوداء اللون.
    según esa testigo, las personas en cuestión habían llegado al vecindario en un coche negro. UN وحسبما أفادت به هذه الشاهدة، حل الشخصان بالحي في سيارة سوداء اللون.
    según Amnistía Internacional, los romaníes están representados de manera desproporcionada entre los apátridas y los no nacionales. UN وحسبما أفادت به منظمة العفو الدولية، يشكل الأشخاص من الروما عدداً غير متناسب من المشردين وعديمي الجنسية.
    según HRW, en Kuwait residían más de 1 millón de extranjeros. UN وحسبما أفادت به منظمة رصد حقوق الإنسان، يقيم أكثر من مليون مواطن أجنبي في الكويت.
    según la Iniciativa Global, el proyecto de código penal de 2006 no permite la venganza ni la amputación, pero sí los latigazos. UN وحسبما أفادت به المبادرة، لا يسمح مشروع قانون العقوبات لعام 2006 بالقصاص أو قطع الأطراف، ولكنه يجيز الجَلد.
    según el JEM, todo grupo que estuviera interesado en participar en las conversaciones debía sumársele. UN وحسبما أفادت به حركة العدل والمساواة، يجب على كل جماعة ترغب في المشاركة في المحادثات أن تنضم الحركة.
    según la información proporcionada por la FAO, las montañas albergan la mayor diversidad de grupos étnicos, restos variados de tradiciones culturales, conocimientos ambientales y adaptación al hábitat; las zonas de montaña albergan uno de los más complejos bancos genéticos para los cultivos del mundo y prácticas de ordenamiento tradicionales. UN وحسبما أفادت منظمة اﻷغذية والزراعة، تؤوي الجبال إلى حد كبير أكبر عدد من الفئات اﻹثنية المتميزة، وبقايا تقاليد ثقافية شتى، ومعارف بيئية وأوجه التكيف الموئلي؛ وتنبت على الجبال بعض مجموعات الجينات الزراعية اﻷكثر تعقيدا في العالم وتختص ببعض ممارسات اﻹدارة التقليدية.
    según IOOC, sus empleados viajan normalmente del continente a las islas Lavan, Siri y Kharg con vuelos de línea de la Iran Air. UN وحسبما أفادت الشركة، فإن موظفيها كانوا ينتقلون عادة من الأراضي الإيرانية إلى جزر لافان وسيري وخرج على متن طائرات شركة الطيران الإيرانية في رحلاتها العادية.
    según la Secretaría, en el primer trimestre de 2006 se concluyó la primera parte de un complejo instrumento de seguridad para registrar las violaciones o incidentes de seguridad de las redes, y para informar al respecto. UN وحسبما أفادت الأمانة، أُكمل في الربع الأول من عام 2006 الجزء الأول من أداة أمنية معقّدة لتسجيل مخالفات أو حوادث أمن الشبكة والإبلاغ عنها.
    según dirigentes del Gobierno del Sudán Meridional y del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, los Ministerios de Relaciones Exteriores y Asuntos Humanitarios del Gobierno de Unidad Nacional no habían sido incluidos en el proceso de adopción de esa decisión ni informados de ella. UN وحسبما أفادت به حكومة جنوب السودان وقيادة الحركة الشعبية لتحرير السودان، لم يجر إشراك وزيري الخارجية والشؤون الإنسانية في حكومة الوحدة الوطنية في عملية صنع القرار، ولا هما أُبلغا بالقرار المتخذ.
    35. según HRW, Kuwait tenía un historial mixto en lo que respectaba al derecho a la libertad de expresión. UN 35- وحسبما أفادت به منظمة رصد حقوق الإنسان، فلدى الكويت سجل مختلط فيما يتعلق بالحق في حرية التعبير.
    según el Irán, el inicio de la explotación del reactor IR-40 se prevé actualmente para 2013. UN وحسبما أفادت إيران، فمن المزمع حالياً بدء تشغيل المفاعل IR-40 في عام 2013.
    según el Irán, el inicio de la explotación del reactor IR-40 se prevé para 2013. UN وحسبما أفادت إيران، فمن المزمع بدء تشغيل المفاعل IR-40 في عام 2013.
    según el Irán, el inicio de la explotación del reactor IR-40 está previsto para finales de 2013. UN وحسبما أفادت إيران، فمن المزمع بدء تشغيل المفاعل IR-40 بحلول نهاية عام 2013.
    según el Irán, el inicio de la explotación del reactor IR-40 está previsto para finales de 2013. UN وحسبما أفادت إيران، فمن المزمع بدء تشغيل المفاعل IR-40 بحلول نهاية عام 2013.
    según el Irán, el inicio de la explotación del reactor IR-40 está previsto para finales de 2013. UN وحسبما أفادت إيران، فمن المزمع بدء تشغيل المفاعل IR-40 بحلول نهاية عام 2013.
    según la Agencia Internacional de la Energía, en 2010 solo el 8% de los subsidios al consumo de combustibles fósiles llegó al 20% más pobre de la población. UN وحسبما أفادت به الوكالة الدولية للطاقة، لم يصل من الإعانات المقدمة عام 2010 لاستهلاك الوقود الأحفوري سوى نسبة 8 في المائة إلى شريحة الـ20 في المائة الأشد فقرا من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more