"وحسبما ورد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en
        
    • según el
        
    • según la
        
    • como se señala en
        
    • como se indicó en
        
    • como se menciona en
        
    • como se señaló en
        
    • como se afirma en
        
    • según se indica en
        
    • como se informó en
        
    • como señalé en
        
    • según consta en
        
    • como indiqué en
        
    como se indica en el informe del Secretario General, se debe hacer hincapié en la prevención de las crisis. UN وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، يجب أن يكون التركيز على منع الأزمات.
    como se indica en el informe del Estado parte, entre 1995 y 2002 también aumentó apreciablemente el número de mujeres que encabezan hogares. UN وحسبما ورد في تقرير الدولة الطرف، ارتفع أيضا بدرجة كبيرة عدد ربات الأُسر المعيشية في الفترة بين عامي 1995 و 2002.
    según el testimonio que prestó en la audiencia, una noche Redjo Čakišić recibió de Dragan Nikolić la orden de salir del hangar. UN وحسبما ورد في إفادة رديو تشاكيشيتش في جلسة الاستماع، فقد استدعاه دراغان نيكوليتش ذات ليلة.
    según la comunicación conjunta 1, otra dimensión de las violaciones contra el derecho a la vida son los linchamientos. UN وحسبما ورد في الورقة المشتركة 1، تشكِّل أعمال العنف الغوغائي بعداً آخر لانتهاكات الحق في الحياة.
    como se señala en ese documento, la secretaría aplicó técnicas y procedimientos corrientes. UN وحسبما ورد في هذه المذكرة، طبقت اﻷمانة تقنيات وإجراءات معيارية.
    como se indicó en los informes anteriores de la Junta, los fondos para contingencias restantes parecen insuficientes y la Junta considera que no se puede finalizar el proyecto conforme al alcance actual con el presupuesto consolidado actual de 1.990 millones de dólares. UN وحسبما ورد في تقارير المجلس السابقة، يبدو أن مخصص الطوارئ الباقي غير كاف ويرى المجلس أنه في حدود الميزانية الموحدة الجارية البالغ قدرها 990 1 مليون دولار لا يمكن استكمال المشروع ليبلغ النطاق الجاري.
    como se indica en la nota 13, el Consejo de Administración aprobó el establecimiento de una reserva de 5 millones de dólares para 1992-1993. UN وحسبما ورد في الملاحظة ١٣، فقد وافق مجلس اﻹدارة على إنشاء احتياطي بمبلغ خمسة ملايين دولار للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    como se indica en el informe, después de su 27º período de sesiones, varios Estados han depositado diversos instrumentos de adhesión, de ratificación o de sucesión y la ley modelo de arbitraje ha sido adoptada por otros cuatro Estados. UN وحسبما ورد في تقرير اللجنة أودعت دول مختلفة صكوكا جديدة للانضمام أو التصديق أو الخلافة واعتمدت أربع دول إضافية القانون النموذجي للتحكيم، وذلك منذ الدورة السابعة والعشرين للجنة.
    como se indica en la documentación que tienen ustedes a la vista, ya 23 gobiernos y organizaciones internacionales han comunicado que tomaron disposiciones para la distribución de los pagos. UN ١٤ - وحسبما ورد في الوثيقة المعروضة عليكم، أبلغت ٢٣ حكومة ومنظمة دولية عن الترتيبات المتعلقة بتوزيع المدفوعات.
    como se indica en el primer capítulo del presente informe, las tasas de empleo y desempleo de la mujer han aumentado constantemente, lo que demuestra que la presencia de la mujer en el mercado laboral ya es un hecho irreversible. UN وحسبما ورد في الفصل اﻷول من هذا التقرير، طرأ نمو ثابت على نسب عمالة وبطالة المرأة على السواء، مما يؤكد أن وجود المرأة في سوق العمالة بات اليوم واقعا لا رجعة فيه.
    como se indica en el informe de la Directora Ejecutiva, la inclusión de ese párrafo permite armonizar y uniformar el Reglamento Financiero con el del UNICEF respecto de la forma en que se han de tratar los ingresos por concepto de intereses o inversiones. UN وحسبما ورد في تقرير المديرة التنفيذية فإن الأخذ بهذا البند يحقق المواءمة والتوحيد مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن معاملة إيرادات الفوائد أو الاستثمارات.
    como se indica en el presente informe, el UNFPA ha tomado medidas para mejorar y reforzar la rendición de cuentas y los controles; velar por que todo el personal cumpla las directrices operacionales; y garantizar que el Fondo consiga resultados de alta calidad y utilice los recursos eficientemente. UN وحسبما ورد في التقرير اتخذ الصندوق خطوات لتحسين وتعزيز المساءلة والضوابط، لضمان تقيد جميع الموظفين بالمبادئ التشغيلية، وضمان أن يحقق الصندوق نتائج ذات قيمة عالية ويستخدم الموارد بفعالية.
    según el informe, Estonia aún debe aplicar cabalmente esta recomendación, pero se ha reconocido el problema. UN وحسبما ورد في التقرير، لم تشرع إستونيا بعد في تنفيذ هذه التوصية تنفيذا كاملا، إلا أنها أصبحت تدرك هذه المشكلة.
    según el informe, Estonia aún debe aplicar cabalmente esta recomendación, pero se ha reconocido el problema. UN وحسبما ورد في التقرير، لم تشرع إستونيا بعد في تنفيذ هذه التوصية تنفيذا كاملا، إلا أنها أصبحت تدرك هذه المشكلة.
    según el acta de acusación, los policías ordenaron al palestino que subiera al jeep en que viajaban y lo condujeron a una arboleda cercana, pateándolo durante todo el camino. UN وحسبما ورد في مذكرة الاتهام، فإن رجال الشرطة أمروا الفلسطيني بركوب سيارتهم الجيب واتجهوا به إلى بستان قريب وهم يركلونه طول الوقت.
    según la JS1, era frecuente que esos abogados no cumplieran su deber profesional con la diligencia debida. UN وحسبما ورد في الورقة المشتركة 1، لا يؤدي المحامي في كثير من الأحيان واجبه المهني بالقدر الواجب من العناية.
    Sin embargo, como se señala en la decisión 3/COP.8, estos indicadores se dan a título indicativo y deben desarrollarse y precisarse mejor. UN ومع ذلك، وحسبما ورد في المقرر 3/م أ-8، فإن مؤشرات تقييم الأثر دلالية، وهي بحاجة للمزيد من البلورة والتمحيص.
    como se menciona en el informe anual, el Organismo efectuó diversas misiones en Indonesia mediante su servicio de Evaluación Integrada de la Seguridad de Reactores de Investigación. UN وحسبما ورد في التقرير السنوي، اضطلعت الوكالة بالعديد من البعثات في إندونيسيا عن طريق التقييم المتكامل لسلامة خدمات بحوث المفاعلات.
    como se señaló en el párrafo 12, en su resolución 63/262, la Asamblea General autorizó al Secretario General a contraer compromisos adicionales de gastos con cargo a la cuenta de apoyo por una suma que no superara 8.479.100 dólares. UN 14 - وحسبما ورد في الفقرة 12 أعلاه، أذنت الجمعية العامة للأمين العام، في قرارها 63/262، بالدخول في التزامات إضافية لحساب الدعم لا يتعدى مجموعها 100 497 8 دولار.
    como se afirma en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, los Estados tienen el deber de cooperar entre sí para eliminar los obstáculos que se oponen al desarrollo; entre estos están los regímenes comerciales proteccionistas, los acuerdos financieros discriminatorios y las desigualdades en las relaciones internacionales. UN وحسبما ورد في اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية، من الواجب على الدول أن تتعاون مع بعضها البعض ﻹزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية؛ ومن بين هذه العقبات أنظمة التجارة الحمائية، فالترتيبات المالية التمييزية، وأوجه التباين الهيكلية في العلاقات الدولية.
    según se indica en el mencionado documento sobre el presupuesto, la medida excepcional recomendada por el Comité Mixto exigiría un pago total único de unos 500.000 dólares con cargo a los activos de la Caja. UN 26 - وحسبما ورد في وثيقة الميزانية، فإن التدبير المخصص المشار إليه أعلاه الذي أوصى به المجلس يقتضي دفع مبلغ لمرة واحدة مجموعه حوالي 000 500 دولار من أصول الصندوق.
    como se informó en la anterior nota sobre la apatridia, a principios de 2011 eran partes en la Convención de 1954 65 Estados y 37 lo eran en la Convención de 1961. UN وحسبما ورد في المذكرة السابقة المتعلقة بانعدام الجنسية، كان عدد الأطراف في بداية عام 2011 هو 65 طرفاً في اتفاقية عام 1954 و37 طرفاً في اتفاقية عام 1961.
    como señalé en mi informe complementario, la Dependencia de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría y el PNUD están haciendo una evaluación técnica urgente a fin de prestar asistencia a las autoridades competentes en la formulación de una estrategia de ejecución pragmática y alcanzable. UN وحسبما ورد في تقريري التكميلي، يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتقييم تقني عاجل بغية مساعدة السلطات ذات الصلة في وضع استراتيجية واقعية وقابلة للتنفيذ.
    Sin perjuicio de ello, y según consta en el capítulo en análisis, varios dirigentes indígenas indicaron que el INAI no había reconocido los derechos de sus pueblos, realizando en cambio tareas asistenciales. UN لكن وحسبما ورد في الفصل قيد التحليل، أشار العديد من قادة الشعوب الأصلية إلى أن المعهد لم يعترف بحقوق شعوبهم وأنه يكتفي في المقابل بتقديم خدمات المساعدة.
    En cuanto las condiciones lo permitan, las Naciones Unidas reanudarán el apoyo a estas actividades, como indiqué en mi último informe. UN وحسبما ورد في تقريري الأخير ستواصل الأمم المتحدة دعم هذه الجهود، حالما تسمح الظروف بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more