según la información recibida, la Sra. Zarkova había sido amenazada muchas veces por informar sobre el crimen organizado y la corrupción política en Bulgaria. | UN | وحسب المعلومات الواردة كانت السيدة زاركوفا قد تلقت عدة تهديدات لتغطيتها للجريمة المنظمة والفساد السياسي في بلغاريا. |
según la información recibida de la fuente, la persona fue vista por última vez en una cárcel de Siria en 1997. | UN | وحسب المعلومات الواردة من المصدر، رئي الشخص المختفي لآخر مرة في سجن بسوريا في عام 1997. |
según la información recibida, sufrió fracturas de la base del cráneo, fractura de huesos faciales a la altura de los pómulos, fractura de mandíbula, fractura de clavícula, lesión grave en el pulmón y complicación cardíaca. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإنه كان يشكو من كسر في قاعدة الجمجمة، وكسر في عظام الوجنتين، وكسر في الفك، وكسر في عظم الترقوة، وإصابة خطيرة في الرئتين، وباعتلال في القلب. |
según las informaciones recibidas, las fuerzas de seguridad pública cometieron violaciones de los derechos humanos durante el período anterior a las elecciones. | UN | وحسب المعلومات الواردة يبدو أن قوات اﻷمن العام قد ارتكبت انتهاكات لحقوق اﻹنسان خلال الفترة التي سبقت الانتخابات. |
según la información recibida, se puso en marcha una investigación policial y la policía secreta se presentó en las oficinas del diario, ya que se consideró que la publicación violaba la Ley de secreto de Estado y secreto oficial. | UN | وحسب المعلومات الواردة بدأ تحقيق من جانب الشرطة وحضرت الشرطة السرية الى مكتب الجريدة حيث اعتبر النشر انتهاكا لقانون أسرار الدولة والأسرار الرسمية. |
según la información recibida, todavía no se ha enjuiciado a los autores, no se ha indemnizado a las víctimas ni a sus hijos y siguen produciéndose violaciones de los derechos humanos, incluso con el nuevo régimen. | UN | وحسب المعلومات الواردة لم يتم إخطار مرتكبي هذه الأعمال الى المحاكمة ولم يتم تعويض الضحايا وأطفالهم، وما زالت التجاوزات في مجال حقوق الإنسان تحدث حتى في ظل النظام الجديد. |
según la información recibida, las personas detenidas e interrogadas por la unidad especial estaban recluidas en esa casa. | UN | وحسب المعلومات الواردة أيضا فإن الأشخاص الموقوفين أو المستجوبين على أيدي وحدات مكافحة العصابات يبدو أنهم محتجزون في هذا المنزل. |
según la información recibida, el Sr. AlJamri, que había estado encarcelado sin juicio durante casi tres años y medio por sus actividades de oposición, iba a tener una audiencia judicial el 6 de julio de 1999. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن السيد الجمري الذي كان قد سُجن بدون محاكمة طوال قرابة ثلاثة أعوام ونصف لأنشطته المعارضة، كان من المقرر أن تستمع إليه المحكمة في 6 تموز/يوليه 1999. |
según la información recibida, desde marzo de 1999 la Sra. Santana ha recibido varias amenazas. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن السيدة سنتانا ما انفكت تتعرض باستمرار، منذ آذار/مارس 1999، للتهديد. |
según la información recibida, en el juicio de Jesús Díaz no se respetaron las normas internacionales de equidad y su abogado no tuvo el tiempo suficiente para preparar la defensa. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن محاكمة خيسوس دياس لم تكن متفقة مع معايير الإنصاف الدولية ولم يكن لمحاميه الوقت الكافي لإعداد الدفاع عنه. |
según la información recibida de las autoridades rumanas, los pagos se efectuaron a través del Republic National Bank de Nueva York. | UN | وحسب المعلومات الواردة من السلطـــــات الرومانيـة، سددت المبالغ من خلال مصرف Republic National Bank، في نيويورك. |
según la información recibida, si la CONREVIP sigue trabajando con sus recursos actuales, es improbable que el examen de las solicitudes pendientes se concluya para 2010. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإنه إذا ما ظلت اللجنة الوطنية تعمل بمواردها الحالية فإنه من المستبعد أن يُستكمل استعراض الطلبات العالقة بحلول عام 2010. |
7. según la información recibida de la fuente, el Sr. Al-Murbati fue trasladado en diversas ocasiones de una prisión a otra. | UN | 7- وحسب المعلومات الواردة من المصدر، نُقل السيد المرباطي بصورة متكررة من سجن إلى آخر. |
según la información recibida, el Sr. Alkhawaja es chiíta y fue detenido inmediatamente después de pronunciar un discurso público en el que reivindicaba la necesidad de un mayor reconocimiento de los derechos de los chiítas en Bahrein. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن السيد الخواجة شيعيّ وقد ألقي القبض عليه فور الإدلاء بخطاب علنيّ شدّد فيه على ضرورة الاعتراف بحقوق الشيعة في البحرين اعترافاً أفضل. |
según la información recibida, docenas de casas sufrieron ataques y fueron detenidas varias personas, entre ellas Jamil Al-Sa ' af, Yousif Al-Sa ' af, de 15 años, Saeed Ibrahim Al-Sheikh, Haitham Ali Al-Sheikh, Seyyed Hassan Seyyed Jaffer, Hussain Jaffer Haider y Mohammed Ali Al-Ekri, de 15 años. | UN | وحسب المعلومات الواردة شُنّ هجوم على العشرات من المنازل وأوقف عدة أفراد من بينهم: جميل السعاف، ويوسف السعاف البالغ من العمر 15 عاما، وسعيد ابراهيم الشيخ، وهيثم علي الشيخ، وسيد حسن سيد جعفر، وحسين جعفر حيدر، ومحمد علي العكري البالغ من العمر 15 عاماً. |
según la información recibida, el intento de asesinato tenía relación con los artículos que el Sr. Kopanja había publicado sobre los crímenes de guerra cometidos por serbios contra musulmanes, y por sus críticas a la tibieza de los intentos de las autoridades por arrestar a los presuntos criminales de guerra. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن محاولة اغتيال السيد كوبانيا كانت لها صلة بالمقالات التي كان قد نشرها فيما يتعلق بجرائم الحرب التي ارتكبها الصرب ضد المسلمين، وبتشكيكه في جهود السلطات الباهتة للقبض على مجرمي الحرب المشبوهين. |
según la información recibida, el Sr. Moussa Ahmed Idriss, editor del periódico mensual Le Temps, fue detenido el 23 de septiembre de 1999 por la policía a raíz de la publicación de un artículo en el que se afirmaba que un helicóptero militar había sido destruido por un ataque guerrillero. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن موسى أحمد إدريس، وهو محرر في صحيفة " Le Temps " الشهرية، أوقف في 23 أيلول/سبتمبر 1999 في حملة قامت بها الشرطة على إثر نشر مقال يقول فيه إن طائرة عمودية عسكرية حُطمت نتيجة عملية قام بها المغاورون. |
según las informaciones recibidas, las fuerzas de seguridad, supuestamente en conocimiento de que dichos incidentes se estaban produciendo, no habrían actuado. | UN | وحسب المعلومات الواردة يزعم أن قوات اﻷمن كانت على علم باﻷحداث المسجلة المذكورة ولكنها لم تفعل شيئاً. |
según las informaciones recibidas, fue torturado y al día siguiente quedó en libertad. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإنه عُذّب وأطلق سراحه في اليوم الموالي. |
de conformidad con la información recibida, pese a una orden de libertad dictada por la fiscalía de Al-Ramal, se le mantuvo en la comisaría y se le golpeó hasta que quedó muerto. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإنه على الرغم من أمر باﻹفراج عنه أصدرته نيابة الرمل ظل محتجزاً في قسم الشرطة وضُرب حتى الموت. |
Ese proceso se inició ayer, 8 de mayo [de 2006] y, conforme a la información proporcionada por la ONUG dicha labor requerirá varios meses. | UN | وبدأت هذه العملية يوم أمس، الموافق 8 أيار/مايو [2006]، وحسب المعلومات الواردة من مكتب الأمم المتحدة بجنيف ستستغرق العملية بضعة أشهر. |