"وحسب قول" - Translation from Arabic to Spanish

    • según
        
    según dijo un delegado, no se trataba de lo que hacía el Consejo, sino de cómo lo hacía. UN وحسب قول أحد المندوبين، لا تتعلق المسألة بنوعية عمل المجلس، ولكن بكيفية أداء ذلك العمل.
    según los palestinos, las violaciones más graves habían sido las siguientes: UN وحسب قول الفلسطينيين، فإن انتهاكات كبيرة قد وقعت في المجالات التالية:
    según testigos, éste reunió a sus seguidores anunciando que a la muerte de Saquic seguirían las de otros miembros de la iglesia. UN وحسب قول شهود عيان، اجتمع المتهم مع أتباعه وأعلن أن موت سكيك سيتبعه موت أعضاء الكنيسة اﻵخرين.
    según el testigo, se hizo salir a quienes no murieron inmediatamente y se les dio muerte a tiros. UN وحسب قول الشاهد، أخرج الرجال الذين لم يقتلوا فورا ثم أطلقت النار عليهم.
    según la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI), las adquisiciones realizadas por conducto de esos intermediarios podrían entrañar serios riesgos y mayores costos para la Organización. UN وحسب قول المكتب، يمكن أن تنطوي عمليات الشراء عن طريق مثل هؤلاء الوكلاء على مخاطر شديدة وتكاليف أعلى تتحملها المنظمة.
    según el autor, si se exceptúan dos heridas de poca importancia, nadie sufrió daños ni heridas graves durante el secuestro. UN وحسب قول صاحب البلاغ، لم يصب أثناء الاختطاف أحد بأذى ولم تكن إصابة أحد بليغة ما عدا جرحين طفيفين.
    según el Estado Parte, los derechos del autor a solicitar un examen judicial no resultan afectados por el hecho de residir en Túnez. UN وحسب قول الدولة الطرف لا تتأثر حقوق صاحب البلاغ في التماس المراجعة القضائية بكونه يقيم في تونس.
    según el Estado Parte, los derechos del autor a solicitar un examen judicial no resultan afectados por el hecho de residir en Túnez. UN وحسب قول الدولة الطرف لا تتأثر حقوق صاحب البلاغ في التماس المراجعة القضائية بكونه يقيم في تونس.
    según la autora, el estado de salud general del Sr. Saidov se deterioró como consecuencia de las palizas, en particular su vista. UN وحسب قول صاحبة البلاغ، تدهورت حالة السيد سايدوف الصحية عموما، لا سيما بصره، نتيجة الضرب المتكرر.
    según el autor, este último ordenó personalmente que fuese interrogado bajo tortura. UN وحسب قول صاحب الشكوى، أمر هذا المسؤول شخصياً أن يجري استجوابه تحت التعذيب.
    según el autor, hubo varias irregularidades de procedimiento. UN وحسب قول صاحب البلاغ، فقد وقع عدد من المخالفات الإجرائية.
    según el Estado parte, esos cambios reducen la probabilidad de que vuelva a ocurrir una situación como la de la autora. UN وحسب قول الدولة الطرف فإن هذه التغييرات تقلل من احتمال تكرار مثل حالة صاحب البلاغ مرة أخرى.
    15. según el Ministro Principal, el Territorio necesitaba un mayor número de alojamientos hoteleros de calidad. UN ١٥ - وحسب قول الوزير اﻷول تدعو الحاجة الى عدد أكبر من غرف الفنادق الجيدة في الاقليم.
    según indicó el Gobernador, las autoridades de los Estados Unidos habían dicho que era la primera vez que una extradición se había llevado a cabo satisfactoriamente desde un territorio dependiente del Reino Unido hacia los Estados Unidos. UN وحسب قول الحاكم، فان سلطات الولايات المتحدة قالت بأن هذه هي المرة اﻷولى التي يتم فيها التسليم بنجاح من اقليم بريطاني تابع الى الولايات المتحدة.
    según testigos los autores del doble asesinato también cometieron asaltos en días previos al asesinato, identificándose como policías. UN وحسب قول شهود العيان، فإن مرتكبي الجريمة المزدوجة كانوا قد قاموا بارتكاب هجمات قبل بضعة أيام من جرائم القتل تلك بعد ما عرفوا أنفهسم على أنهم من قوات الشرطة.
    según manifestó la víctima, después de encañonarlo, uno de los asaltantes le pidió la llave de su vehículo; luego le preguntaron si su casa estaba abierta. Los sujetos intentaron forzar la puerta de ésta sin éxito. UN وحسب قول الضحية، صوب أحد المهاجمين بندقيته نحوه وطلب منه مفتاح السيارة؛ ثم سألوه عما إذا كان منزله مفتوحا وحاولوا دون جدوى فتح باب المنزل بالقوة.
    según el Sr. Duarte, EMPRETEC no sólo le ayudó a dar el paso de técnico a empresario, sino que le proporcionó una red de contactos comerciales críticos para el desarrollo y comercialización de sus productos. UN وحسب قول السيد دوارتي، ساعده برنامج امبريتيك على الارتقاء من تقني الى منظم مشاريع، وليس ذلك فحسب بل زوده بشبكة من الاتصالات التجارية الحاسمة اﻷهمية في تطوير منتجاته وتسويقها.
    7. según el Gobierno, estos elementos antinacionales difundieron después mentiras maliciosas entre la gente del sur de Bhután diciendo que el Gobierno discriminaba a los bhutaneses del sur de origen nepalés y estaba destruyendo su cultura hindú. UN ٧ - وحسب قول الحكومة، نشرت هذه العناصر المضادة لﻷمة أكاذيب مغرضة في صفوف شعب بوتان الجنوبية مدعية بأن الحكومة تميز ضد البوتانيين الجنوبيين الذين هم من أصل نيبالي وتدمر ثقافتهم الهندوسية.
    según el Ministro de Relaciones Exteriores del Togo, los correos habían conseguido introducir de contrabando esas armas en el Togo burlando continuamente a los funcionarios de seguridad desplegados en la frontera tanto por Ghana como por el Togo. UN وحسب قول وزير خارجية توغو، نجح حملة القنابل في تهريبها الى داخل توغو بالاحتيال دائما على ضباط اﻷمن من غانا وتوغو الموزوعين على الحدود.
    según Nabil Shaath, Ministro de Planificación de la Autoridad Nacional Palestina, eso significaba que Israel se reservaba el derecho de confiscar más tierras palestinas. UN وحسب قول وزير التخطيط في السلطة الوطنية الفلسطينية نبيل شعث، فإن هذا يعني أن اسرائيل احتفظت بالحق في مصادرة المزيد من اﻷراضي الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more