Huelga decir que el Consejo necesita someterse a una reforma sustancial y oportuna. | UN | وغني عن القول إنه يلزم إصلاح المجلس بطريقة جوهرية وحسنة التوقيت. |
Su generosa y oportuna asistencia ha coadyuvado a la prevención de futuras tragedias. | UN | لقد كان لمساعدتهما الكريمة وحسنة التوقيت أثر ملموس في منع حدوث مأساة أخرى. |
Sin embargo, para que esas acciones tengan éxito, deberán ser creíbles y estar apoyadas por respuestas apropiadas y oportunas. | UN | بيد أن هذه الإجراءات يلزم، لتكون فعالة، أن تكون لها مصداقية ومدعومة باستجابات ملائمة وحسنة التوقيت. |
En momentos de reformas estructurales en muchos de nuestros países, creemos que la celebración de esta reanudación del período de sesiones es oportuna y de gran importancia. | UN | ففـــي الحقبة التي تشهد إصلاحات هيكلية في العديد من بلداننا، نعتبر هذه الجلسة بالغة اﻷهمية وحسنة التوقيت. |
Aunque no es posible saber si esa afirmación es o no legítima, se puede utilizar este ejemplo para destacar la importancia de contar con datos fiables y oportunos para vigilar el mercado del petróleo. | UN | ويظل التساؤل قائما عن مدى صحة هذا الزعم أو عدم صحته، غير أن المثال المذكور يمكن أن يُساق لإبراز أهمية توافر بيانات موثوق بها وحسنة التوقيت لرصد سوق النفط. |
El Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para poner en marcha un proceso sistemático y puntual de presentación de informes. | UN | وتقر اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في إعداد التقارير بصورة منتظمة وحسنة التوقيت. |
El mecanismo propuesto ha de ser facilitador, no judicial, transparente, cooperador y oportuno. | UN | ويُستهدف من العملية الاستشارية المقترحة أن تكون عملية تيسيرية وغير قضائية وشفافة وتعاونية وحسنة التوقيت. |
La fortaleza de las Naciones Unidas debe residir en su capacidad de reaccionar ante cada crisis de manera eficaz, flexible y oportuna. | UN | ويجب أن تكون قوة اﻷمم المتحدة كامنة في قدرتها على الاستجابة بفعالية لكل أزمة بطريقة مرنة وحسنة التوقيت. |
Creemos que ello ayudará significativamente a lograr una respuesta más predecible y oportuna a las situaciones de emergencia humanitaria. | UN | ونعتقد أن هذا سيساهم بقدر كبير في تقديم استجابة أحسن قابلية للتنبؤ بها وحسنة التوقيت لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Durante el período que se examina, la Comisión recibió una asistencia particularmente útil y oportuna de varios Estados. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، حصلت اللجنة على مساعدات مفيدة وحسنة التوقيت بشكل خاص من عدد من الدول. |
La capacidad de la Fiscalía de presentar adecuadamente sus pruebas podría verse afectada si los Estados no atienden sus solicitudes de manera satisfactoria y oportuna, lo que podría dar lugar a un alargamiento de los procedimientos judiciales. | UN | ومن شأن عدم تلبية الدول بصورة مرضية وحسنة التوقيت لطلبات الادعاء أن يؤثر على قدرة المدعي العام على عرض ما يكفي من الأدلة، وربما يؤدي إلى تمديد الفترة اللازمة للإجراءات في المحكمة. |
Estamos resueltos a abordar retos futuros con la dedicación y los recursos adecuados a fin de que el sistema de respuesta internacional a los desastres funcione de manera eficaz y oportuna. | UN | ونحن مصممون على التصدي للتحديات الراهنة والقادمة في المجال الإنساني بالموارد والمشاركة المناسبة، وذلك حتى يعمل نظام الاستجابة الدولي في حالة الكوارث بطريقة فعالة وحسنة التوقيت. |
La coordinación es fundamental para garantizar que la asistencia de emergencia a las poblaciones afectadas se preste de forma eficaz, organizada y oportuna. | UN | والتنسيق أساسي لكفالة توفير المساعدات الطارئة للمتضررين بطريقة فعالة ومنظمة وحسنة التوقيت. |
Los resultados del Consejo a la hora de efectuar sus operaciones de mantenimiento de la paz se miden, en gran medida, por su capacidad de organizar operaciones de mantenimiento de la paz eficaces y oportunas. | UN | ويقاس أداء المجلس في حفظ السلام إلى حد كبير بقدراته على الاضطلاع بعمليات فعالة وحسنة التوقيت لحفظ السلام. |
Todas las medidas ya mencionadas son útiles, importantes y oportunas. | UN | إن كل ما سبق ذكره تدابير مفيدة وهامة وحسنة التوقيت. |
En primer lugar, deberían celebrarse consultas regulares y oportunas entre miembros y no miembros del Consejo de Seguridad, que formaran parte de los procedimientos operativos establecidos del Consejo de Seguridad. | UN | أولا، ينبغي أن تكون هناك مشاورات منتظمة وحسنة التوقيت بين الدول الأعضاء في مجلس الأمن والدول غير الأعضاء فيه، تتم كجزء من إجراءات العمل المعتادة للمجلس. |
La Organización debe estar preparada para responder de manera oportuna y correcta a los desafíos que representa la mundialización para la humanidad. | UN | وينبغــــي أن تكون المنظمة على استعداد للاستجابة بطريقة مناسبة وحسنة التوقيت للتحديات التي تفرضها العولمة على البشرية. |
En general, la credibilidad y eficacia del Consejo en ese ámbito dependen de la información oportuna y objetiva de que dispone el Consejo. | UN | وعموما، فإن مصداقية المجلس وفعاليته في ذلك المجال تتوقفان على توفير معلومات موضوعية وحسنة التوقيت للمجلس. |
Es de esperar que se logren resultados concretos y oportunos del acuerdo general de que hay que ampliar el Consejo y hacerlo más democrático, más transparente y más representativo de la actual composición de las Naciones Unidas. | UN | ومما هو مأمول فيه أن تبرز نتائج ملموسة وحسنة التوقيت عن الاتفاق العام بضرورة توسيع المجلس وجعله أكثر ديمقراطية، وجعله شفافا وممثلا للعضوية الراهنة في اﻷمم المتحدة. |
La pronta aprobación de una nueva resolución del Consejo de Seguridad que amplíe el mandato de la Fuerza permitirá a los Estados Miembros formular planes concretos y oportunos sobre su contribución a la Fuerza. | UN | كذلك، فإن قيام مجلس الأمن باتخاذ قرار جديد في وقت مبكر بتمديد ولاية القوة من شأنه أن يمكِّن الدول الأعضاء من وضع خطط ملموسة وحسنة التوقيت للمساهمات. |
La secretaría ha podido prestar un apoyo económico y eficaz, flexible, fácilmente accesible y puntual a las citadas funciones del MDL gracias al diseño y utilización de un programa informático de gestión de fuente abierta. | UN | وقد تمكنت الأمانة من تقديم الدعم لوظائف آلية التنمية النظيفة المذكورة أعلاه بطريقة فعالة من حيث التكلفة ومرنة ومتيسرة وحسنة التوقيت وذلك من خلال تصميم واستخدام برمجيات الإدارة المفتوحة المصدر. |
A estos efectos, la iniciativa del Secretario General de crear un grupo de alto nivel de personalidades eminentes es ciertamente algo pertinente y oportuno. | UN | ولذلك الغرض، فإن مبادرة الأمين العام بتشكيل فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة هي بالتأكيد هامة وحسنة التوقيت. |
En opinión de la India, las iniciativas que fomentan y refuerzan estos objetivos son oportunas y valiosas. | UN | وتشعر الهند بأن تلك المبادرات التي توسع تلك الأهداف وتمضي بها قدما مبادرات قيمة وحسنة التوقيت. |
Es esencial velar por que la estrategia de las Naciones Unidas respecto de Chernobyl se aplique eficaz y oportunamente. | UN | والأمر الأساسي هو كفالة تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتشيرنوبيل بطريقة فعالة وحسنة التوقيت. |
En nuestra opinión, se trató de un debate oportuno y provechoso con respecto a un tema que es particularmente importante para muchos países. | UN | وقد كانت، في نظرنا، مناقشة مفيدة وحسنة التوقيت بشأن موضوع ذي أهمية خاصة للعديد من البلدان. |
La MINUEE ha nombrado a un oficial de enlace que coordinará este apoyo y las consultas que se están celebrando entre la Misión y las oficinas locales de la Comisión de Fronteras para que se preste oportunamente y con eficacia. | UN | وقد عينت البعثة ضابط اتصال يتولى تنسيق أمـــــور هـــذا الدعم والمشاورات الجارية بين البعثة ولجنة الحدود بما يكفل الأداء بطريقة فعالة وحسنة التوقيت. |