"وحسن النوايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y buena voluntad
        
    • y la buena voluntad
        
    • y buena fe
        
    • la buena fe
        
    • buena voluntad y
        
    Los países desarrollados con mayores economías y mayor participación en el comercio mundial deben dar muestras de flexibilidad y buena voluntad. UN وطالب بأن تبدي الاقتصادات الرئيسية والدول التجارية من البلدان متقدمة النمو روح المرونة وحسن النوايا.
    Hoy nos proponemos seguir enviando un mensaje inequívoco de paz y buena voluntad internacional a los jóvenes del mundo. UN واليوم، غرضنا هو مواصلة إرسال رسالة قوية عن السلام وحسن النوايا على المستوى الدولي إلى شباب العالم.
    El Presidente dijo que el período de sesiones había sido razonablemente eficaz y productivo y se había caracterizado por una atmósfera única en las Naciones Unidas, de cooperación y buena voluntad, que era muy valiosa y nunca debía darse por sentada. UN ٢٠٥ - وذكر الرئيس أن الدورة كانت دورة عملية ومثمرة بشكل معقول، وتميزت بمناخ من التعاون وحسن النوايا تنفرد به اﻷمم المتحدة. وقال إن ذلك أمر يدعو إلى التقدير ولا ينبغي اعتباره أمرا مفروغا منه.
    Aunque el documento final de la Conferencia no es ideal, sí es producto del sentido común y la buena voluntad. UN ومع أن الوثيقة الختامية للمؤتمر ليست مثالية، فهي نتاج التفكير السليم وحسن النوايا.
    Por consiguiente, el Fiscal tiene que depender de la asistencia, la cooperación y la buena voluntad de las autoridades nacionales que actuarán a nombre del Tribunal. UN ومن ثم فإنه يتعين على المدعية العامة أن تعتمد على المساعدة والتعاون وحسن النوايا من السلطات الوطنية التي ستتصرف بالنيابة عن المحكمة.
    El Relator Especial insta a los Estados a que aborden esta difícil cuestión con espíritu de apertura y buena fe, como él mismo lo hará. UN ويحث الدول على التعامل مع تلك القضية الصعبة بروح من الانفتاح وحسن النوايا كما سيفعل هو.
    También insto a todas las partes en las conversaciones de Abuja, entre ellas los grupos rebeldes, a dar muestras de flexibilidad y buena voluntad para que los problemas subyacentes de Darfur se puedan resolver pacíficamente. UN وأحث أيضا جميع الأطراف في محادثات أبوجا، بما فيها جماعات المتمردين، على إظهار المرونة وحسن النوايا من أجل حل المشاكل الأساسية في دارفور بالطرق السلمية.
    Hoy más que nunca se requieren medidas audaces de construcción de confianza y buena voluntad como fundamento de una paz duradera y sostenible. UN إننا بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتخاذ تدابير جريئة لبناء الثقة وحسن النوايا كأساس للسلام الدائم والقادر على الاستمرار.
    Mi delegación considera que, para alcanzar el éxito en este ámbito, es fundamental entablar cuanto antes una relación positiva con los Estados vecinos, que fomente un clima de confianza y buena voluntad y facilite un mayor grado de colaboración en actividades tendientes a lograr una solución equitativa. UN ولتحقيق النجاح في هذا المجال، يرى وفد بلدي أن من الأساسي إقامة علاقات إيجابية في وقت مبكر مع الدول المجاورة، مما يعزز مناخا من الثقة وحسن النوايا وييسر تحقيق مستويات أعلى من التعاون في الأنشطة الهادفة إلى تحقيق حل عادل.
    Las delegaciones de las Islas Marshall y de Samoa apoyaban, en todos sus aspectos, la introducción del informe de la Misión hecha que había hecho el representante de Francia. El informe no era prueba únicamente de la labor llevada a cabo por la Misión, sino también testimonio del alto grado de cooperación profesional y buena voluntad personal que existió en todo momento entre los miembros de la Misión. UN ويؤيد كل من وفدي جزر مارشال وساموا، عرض الممثل الفرنسي لتقرير البعثة من جميع جوانبه، فضلا عن أن هذا التقرير لا يعد دليلا على ما أنجزته البعثة فحسب، وإنما هو شهادة على درجة التعاون المهني الرفيعة وحسن النوايا الشخصية الذي توافر فيما بين أعضاء البعثة في جميع اﻷوقات.
    La continuación de las sanciones sólo socavaría el entorno de confianza y buena voluntad conducente a una solución convenida entre todas las partes. Nadie quisiera volver a la atmósfera de dudas y desconfianza que imperaba antes. UN - إن عدم الرفع سيقوض مناخ الثقة وحسن النوايا الذي أدى إلى التوصل إلى حل قبلت به جميع اﻷطراف، ولا أحد يرغب في عودة مناخ الشك وسوء النوايا الذي كان سائدا من قبل.
    Sin embargo, a pesar de que el año pasado fuimos testigos de una importante cooperación entre las dos partes, las cuestiones pendientes siguen sin resolverse. Estas deben solucionarse dentro de un marco de cooperación y buena voluntad, lo que requiere la creación de una auténtica asociación para estudiar la manera de abordarlas. UN وعلى الرغم من أن العام الماضي قد شهد تعاونا كبيرا بين الطرفين إلا أن قضايا هامة ما زالت معلقة ويجب تسويتها في إطار من التعاون وحسن النوايا وما يترتب عليه من ضرورة التوصل إلى شراكة حقيقية حول كيفية التعامل مع تلك القضايا.
    Los diferentes procedimientos abarcaban varios métodos de trabajo. Los métodos apropiados de seguimiento variaban según factores como el carácter temático o geográfico del mandato; la posible contribución de la cooperación técnica para atender la cuestión tratada en la comunicación; y la cooperación y buena voluntad del o los gobiernos en cuestión. UN وللإجراءات المختلفة أساليب عمل متنوعة وأساليب متابعة ملائمة تتفاوت وفقاً لعوامل مثل ما إذا كانت الولاية مواضيعية أم جغرافية والمساهمة المتوقعة من التعاون التقني للتصدي للقضايا المثارة في الرسائل والتعاون وحسن النوايا من جانب الحكومة/الحكومات المعنية.
    Aunque el documento final de la Conferencia no es ideal, sí es producto del sentido común y la buena voluntad. UN ومع أن الوثيقة الختامية للمؤتمر ليست مثالية، فهي نتاج التفكير السليم وحسن النوايا.
    Indonesia está persuadida de que la prevención de la proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear completo sólo podrán lograrse si se cuenta con la plena adhesión y la buena voluntad de todos los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares. UN وإن اندونيسيا واثقة تماماً من أن منع انتشار اﻷسلحة النووية هو والنزع الكامل لﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقهما إلا بالالتزام وحسن النوايا الكاملين من جانب جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة ﻷسلحة نووية.
    La confianza y la buena voluntad generadas por la interacción constante entre los lugares de destino contribuirán a una mayor racionalización de las actividades de los servicios de conferencias. UN ومن المؤكد أن الثقة وحسن النوايا اللذان تولدا بين مراكز العمل نتيجة للتفاعل الدائم فيما بينها سيكفلان المزيد من الترشيد لعمليات خدمات المؤتمرات.
    :: Favorecer la comprensión y la buena voluntad internacionales. UN :: تعزيز التفاهم الدولي وحسن النوايا.
    Como parte de este proceso, se ha reconocido que un programa renovado de proyectos de efecto rápido es un elemento esencial para crear confianza y obtener apoyo y la buena voluntad de las poblaciones locales en las que la presencia de la UNAMID todavía no ha surtido efectos. UN وفي إطار هذه العملية، كان هناك إقرار بأن وجود برنامج مجدد لمشاريع الأثر السريع هو عنصر أساسي لبناء الثقة والدعم وحسن النوايا بين السكان المحليين الذين لم يحقق وجود العملية حتى الآن أثرا لهم.
    Los conflictos incesantes, el recrudecimiento de las hostilidades, las violaciones de los acuerdos y la falta de empeño y buena fe reales se han convertido en las notas distintivas de esta crisis. UN ٨٩٧ - وقد أصبحت النزاعات التي لا تتوقف، والعداوات المستحكمة، ونقض العهود، وانعدام الالتزام وحسن النوايا بشكل حقيقي، من المعالم الثابتة لهذه اﻷزمة.
    Para concluir, espero que la paz reine en nuestro mundo, que la bondad y la buena fe conquisten nuestros corazones para que los pueblos del mundo puedan vivir felices y más solidarios que nunca. UN وفي الختام، يحدوني الأمل أن يسود السلام في عالمنا وأن تمتلئ قلوبنا بالخير وحسن النوايا كي يتسنى للشعوب في العالم أن تعيش بسعادة وأن تتضامن بقدر أكبر من أي وقت مضى.
    Esto, a su vez, llevaría a la justicia, la buena voluntad y la armonía en nuestras relaciones. UN وهذا بدوره من شأنه أن يؤدي إلى الإنصاف وحسن النوايا والوئام في علاقاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more