"وحضارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y civilizaciones
        
    • y culturas
        
    • las culturas
        
    • las civilizaciones
        
    La actual discriminación contra la mujer no procede del pasado khmer, sino que es influencia de las culturas y civilizaciones extranjeras. UN وليس حدوث تمييز حاليا ضد المرأة ناجما عن ماضي الخمير، ولكنه يمكن أن يكون نتيجة لثقافات وحضارات أجنبية.
    Ahí edificaron grandes culturas y civilizaciones, como las de los incas y los chibchas. UN وقد شيدوا ثقافات وحضارات عظيمة مثل تلك التي أقامتها شعوب الإنكا والشيبكا.
    Hemos asistido a actos de terrorismo en todas partes del mundo con culturas y civilizaciones diversas, pero el desafío es uno, siempre el mismo. UN وقد رأينا ذلك على اتساع خريطة العالم: ثقافات مختلفة وحضارات متعددة لكن التحدي واحد.
    Hay muchos ejemplos en la historia griega de Zeus destruyendo ciudades y civilizaciones enteras porque sentía que se habían sobrepasado que habían blasfemado en contra de los Dioses y que se habían vuelto demasiado soberbios como para seguir viviendo. Open Subtitles هناك أمثلة عديدة في التاريخ اليوناني عن تدمير زيوس لمدن وحضارات كاملة لأنه أعتقد أنهم تجاوزوا حدودهم
    1.4 ¿En qué iniciativas participa o prevé participar Tailandia o qué otras medidas de esa índole se propone adoptar para mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre las civilizaciones, a fin de evitar que se atente indiscriminadamente contra diferentes religiones y culturas? UN 1-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها تايلند، أو تنظر في المشاركة فيها/البدء في تنفيذها من أجل تعزيز الحوار وزيادة التفاهم فيما بين الحضارات لمنع استهداف ديانات وحضارات مختلفة دون تمييز؟
    La aprobación del Programa de Acción testimonia el éxito de más de 180 Estados para sostener un diálogo fructífero entre distintas culturas y civilizaciones, que llevó esencialmente a un acuerdo por consenso sin intento alguno por ninguna de las partes de imponer sus opiniones o creencias sobre ninguna otra. UN لقد جاء اعتماد برنامج العمل معبرا عن نجاح أكثـــر من ١٨٠ دولة في إدارة حوار مثمر بين ثقافات وحضارات متعددة كي تتوصل في النهاية الـــى ما ترتضيه دون محاولة لاملاء أي طرف معتقداته على اﻵخر.
    Así esperamos contribuir a la riqueza de esta institución, punto de encuentro de todas las culturas y civilizaciones del mundo e instrumento privilegiado al servicio de la paz y el desarrollo. UN ونهدف بذلك إلى اﻹسهام في القيمة العظيمة لهذه المؤسسة باعتبارها مكانا للقاء ثقافات وحضارات العالم، وكأداة ممتازة للنهوض بالسلام والتنمية في العالم.
    Portugal es un país de vocación universalista, acostumbrado a establecer contacto con muchas y diversas regiones del mundo y a comprender y aceptar distintas culturas y civilizaciones. UN والبرتغال بلد له التزام ذو طابع عالمي يستخدم ﻹرســـــاء الاتصال مع مناطق عديدة ومتنوعة من العالم، ولفهم وقبول ثقافات وحضارات مختلفة.
    El Gobierno de Egipto pide que se actualicen el enfoque de la comunidad internacional y la legislación sobre derechos humanos a fin de que constituyan reflejos de las diferentes culturas y civilizaciones del mundo contemporáneo y no de un solo modelo cultural. UN وأنهى كلامه بالقول إن حكومة مصر تطلب تحديث منهج المجتمع الدولي وتشريعاته في مجال حقوق اﻹنسان لتعكس ثقافات وحضارات عالمنا المعاصر دون التحيز لمفهوم ثقافي واحد.
    La rápida globalización del mundo proporciona a Turquía, situada en el corazón de Eurasia, un contexto apropiado para servir de puente entre muchas naciones y civilizaciones. UN إن العولمة التي تتزايد بسرعة في العالم توفر لتركيا، التي تقع في قلب آسيا وأوروبا، بيئة مناسبة كحلقة وصل بين أمم وحضارات متعددة.
    Los distintos pueblos, religiones, culturas y civilizaciones participan hoy de un nivel de interacción y de un intercambio de valores sin precedentes, en el que las ideas y acontecimientos que surgen y tienen lugar en un extremo del planeta afectan, casi instantáneamente, el otro extremo del mundo. UN وتنخرط اليوم شعوب وأديان وثقافات وحضارات مختلفة على مستوى غير مسبوق من التفاعل وفي تبادل للقيم، فيهما تنشأ أفكار وأحداث في أحد أركان المعمورة ولكنها تؤثر حالا على أجزائها الأخرى.
    Sus actividades están encaminadas a fomentar la cooperación, reforzar la solidaridad en la comunidad de países de habla francesa respetando el derecho al desarrollo, y contribuir al conocimiento recíproco de las culturas y civilizaciones de los pueblos que utilizan habitualmente la lengua francesa. UN وترمي أنشطتها إلى تشجيع التعاون، وتعزيز التضامن في المجتمع الفرنكوفوني في كنف احترام الحق في التنمية، والإسهام في تبادل المعارف بشأن ثقافات وحضارات الشعوب التي درجت على استخدام اللغة الفرنسية.
    16 a 22 de abril de 2005, Dubai (Emiratos Árabes Unidos), segundo Festival de las culturas y civilizaciones de los desiertos del mundo. UN 16 - 22 نيسان/أبريل 2005، دبي، الإمارات العربية المتحدة، المهرجان الثاني لثقافات وحضارات الصحاري
    Diciembre de 2006, Argel (Argelia), tercer Festival de las culturas y civilizaciones de los desiertos del mundo. UN كانون الأول/ديسمبر 2006، الجزائر العاصمة، الجزائر، المهرجان الثالث لثقافات وحضارات الصحاري
    Me decidí por la antropología pues parecía... natural pasar del estudio de las almas muertas... a estudiar hombres y civilizaciones muertas. Open Subtitles قررت على علم الأجناس البشرية لأن بدا لي لكي يكون خطوة قصيرة من دراسة الأرواح الميتة إلى دراسة الرجال الموتى وحضارات ميتة
    Cómo fue que de las primeras semillas brotaron ciudades y civilizaciones. Open Subtitles كيف نبتت البذور الأولى إلى مدن وحضارات.
    Recordamos aquí algunas exhortaciones inteligentes que se hicieron recientemente para poner al día el enfoque y la legislación de la comunidad internacional en el campo de los derechos humanos, a efectos de reflejar mejor la contribución diversa de varias culturas y civilizaciones de nuestro mundo contemporáneo a la promoción y el enriquecimiento de estos derechos y a la protección de la libertad de los individuos y las sociedades. UN وفي هذا نعيد إلى اﻷذهان تلك النداءات الحكيمة التي تعالت مؤخرا داعية إلى تحديث منهج المجتمع الدولي وتشريعاته في مجال حقوق اﻹنسان لتعكس بقدر أكبر اﻹسهامات المتنوعة لثقافات وحضارات عالمنا المعاصر في إثراء وتعزيز تلك الحقوق وحماية حريات الفرد والمجتمع.
    Hacia ese objetivo van dirigidas iniciativas valiosas presentadas por varios Estados Miembros, entre los que se encuentra España, porque estamos convencidos de que la tendencia hacia una creciente separación o incluso enfrentamiento entre pueblos pertenecientes a distintas culturas y civilizaciones, fundamentalmente entre Occidente y el mundo árabe e islámico, constituye una de las más graves amenazas que pesan sobre la comunidad internacional. UN ولقد اقترح عدد من الدول الأعضاء، من بينها إسبانيا، مبادرات قيِّمة لبلوغ ذلك الهدف لأننا مقتنعون بأن الاتجاه نحو المزيد من الانقسام بل والمجابهة بين شعوب ثقافات وحضارات مختلفة، وخاصة بين الغرب والعالم العربي والإسلامي، هو أحد التهديدات الأكثر خطورة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Tenemos que participar de manera activa en la resolución de los problemas que enfrenta hoy el mundo, demostrando respecto y comprensión por las culturas y civilizaciones distintas a la muestra. La tolerancia y el reconocimiento de otras culturas y credos religiosos, así como la armonía y la pluralidad, deben encontrar el lugar que les corresponde en el conjunto de principios que dan forma a nuestras respectivas sociedades. UN ولا بد لنا من الشروع بنشاط في حل المسائل التي تواجه العالم اليوم، بالتعبير عن الاحترام والتفهم لثقافات وحضارات تختلف عما لنا منها، وينبغي للتسامح ولتقدير مختلف الثقافات والمعتقدات الدينية، وللانسجام والتعددية أن تجد مكانها المناسب في مجموعة المبادئ التي تعطي كلا من مجتمعاتنا صورته الخاصة.
    2.4 ¿En qué actividades internacionales está participando o considerando participar, o qué actividades está considerando iniciar, Brunei Darussalam para mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre las civilizaciones, con el fin de prevenir que se atente indiscriminadamente contra religiones y culturas diferentes? UN 2-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها بروني دار السلام أو التي تنظر في المشاركة فيها/البدء في تنفيذها من أجل تعزيز الحوار وزيادة التفاهم بين الحضارات لمنع استهداف ديانات وحضارات مختلفة دون تمييز؟
    Esas fuerzas alarmantes y perturbadoras están teniendo consecuencias graves para las bases de los valores fundamentales de la humanidad y de las civilizaciones. UN وللقوى الهدامة القبيحة هذه تأثير قوي على قيم وحضارات البشرية الرئيسية الراسخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more