"وحضانة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la custodia
        
    • y custodia
        
    • la tutela
        
    • custodia de
        
    • la guarda
        
    • y de custodia
        
    • a la custodia
        
    • custodia y tenencia
        
    • y tutela
        
    • y la tenencia
        
    • un jardín de infantes
        
    Se publicaron dos folletos sobre el mantenimiento de los niños y la custodia y el acceso para ayudar a las familias que necesitan acudir a la Tribunal de Familia. UN واستُحدث كتيبان يتناولان إمكانية الوصول إلى نفقة وحضانة اﻷطفال لمساعدة اﻷسر المحتاجة إلى اللجوء إلى محكمة اﻷسرة.
    Sin embargo, para cuestiones conexas del fuero civil, como por ejemplo la herencia y la custodia y el mantenimiento de los hijos, rige la legislación laica. UN ولكن بالنسبة للمسائل ذات الطبيعة المدنية، مثل الإرث، وحضانة الأطفال والإنفاق عليهم، هناك تشريع مدني قائم.
    iv) litigios sobre pensiones alimenticia y custodia y educación de los hijos; UN `٤` المنازعات حول النفقة وحضانة اﻷطفال وتربيتهم؛
    Las recomendaciones se referían, entre otras cosas, al matrimonio, el divorcio, el pago de alimentos, la tuición y custodia de los hijos y el trabajo de las mujeres en las fábricas. UN وكانت هذه التوصيات تتصل بأمور منها الزواج والطلاق والنفقة والوصاية وحضانة اﻷطفال والعمالة في المعامل بالنسبة للمرأة.
    - El reconocimiento de que la mujer tiene el mismo derecho que el marido de decidir sobre la procreación, la tutela de los hijos y los bienes familiares; UN ● منح الزوجة سلطة في اتخاذ القرار مساوية لسلطة الزوج في مسائل تحديد النسل وحضانة اﻷطفال وممتلكات اﻷسرة؛
    El nuevo derecho de familia permite, asimismo, a las mujeres disfrutar de iguales derechos con respecto a la herencia, el divorcio y la custodia de los hijos. UN وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يتيح للمرأة التمتع بحقوق متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    El nuevo derecho de familia permite, asimismo, a las mujeres disfrutar de iguales derechos con respecto a la herencia, el divorcio y la custodia de los hijos. UN ويعطي قانون الأسرة الجديد النساء حقوقا متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    El Derecho de Familia concede a la mujer los mismos derechos en materias como la herencia, el divorcio y la custodia de los hijos. UN ويعطي قانون الأُسرة حقوقا متساوية للمرأة في مجالات من قبيل الإرث والطلاق وحضانة الأطفال.
    La Ley ofrece protección a una amplia gama de personas en diversas situaciones, con respecto a cuestiones como el matrimonio, la tutela y la custodia de los hijos. UN ويمتد نطاق حمايته ليشمل مجموعة واسعة من الأشخاص في حالات مختلفة، بما في ذلك من حيث الزواج والوصاية وحضانة الأطفال.
    La discriminación contra las mujeres en las leyes de familia en lo que respecta al divorcio y la custodia de los hijos sigue estando muy extendida en África. UN وما زال التمييز ضد المرأة شائعا في قوانين الأسرة في أفريقيا، وذلك في الجوانب المتعلقة بالطلاق وحضانة الأولاد.
    En tercer lugar, los Estados reforzaron su legislación en materia de herencia; cuidado parental; manutención de los hijos; pensión alimenticia y custodia. UN ثالثا، عززت الدول تشـريعاتها في مجالات الميراث، ورعاية الوالدين، وإعالة الأبناء، ونفقة الزوجة، وحضانة الأبناء.
    La situación de la mujer todavía exigía mejoras, especialmente en lo relativo a las normas sobre matrimonio, divorcio y custodia de los hijos. UN وقالت إن حالة المرأة لا تزال تتطلب تحسينها، لا سيما على صعيد لوائح الزواج والطلاق وحضانة الأطفال.
    Los marcos jurídicos existentes contienen leyes anticuadas que discriminan a la mujer, especialmente en materia de divorcio y custodia de los hijos. UN وتتضمن الأطر القانونية الحالية قوانين قديمة وتنطوي على تمييز ضد المرأة، ولا سيما في مسائل الطلاق وحضانة الأطفال.
    303. No obstante, los tribunales yemenitas en general se ocupan de los casos de menores. Todos los tribunales pueden entender y dictaminar en casos de mantenimiento y custodia de menores. UN 303- كما أن محاكم الجمهورية تعنى بالنظر في قضايا الأحداث من خلال تولي كل محكمة ابتدائية النظر والبت في قضاياهم مثل قضايا نفقة وحضانة الطفل.
    En los casos en que la pareja ya tiene hijos, el tribunal decidirá con respecto a la pensión alimenticia y a la tutela de los niños y el pago de la pensión a la esposa. UN وفي حالة ما إذا كان للزوجين أطفال، تقرر المحكمة نفقة وحضانة الأطفال ونفقة الزوجة.
    Esta ley tendrá disposiciones sobre las mujeres divorciadas, la custodia de los hijos y el matrimonio. UN ويشمل هذا القانون المطلقات، وحضانة الأطفال والزواج.
    Por regla general, la solicitud de divorcio se refiere asimismo a la partición del patrimonio común de los cónyuges, a la pensión alimenticia para la mujer y los hijos y a la guarda de los hijos. UN ويرتبط طلب الطلاق بالفصل بين الذمة المالية للرجل والمرأة وتحديد نفقة الزوجة والأبناء، وحضانة الأطفال.
    Con las reformas introducidas en 19931994 en cuestiones matrimoniales y de custodia de los hijos se daba a la mujer el derecho a contraer matrimonio libremente y a ejercer la custodia de los hijos. UN أما الإصلاحات التي أُدخلت بين عامي 1993 و1994 بشأن الزواج وحضانة الأطفال فأنها خوّلت للمرأة الحق في الزواج بحرية وفي حضانة الأطفال.
    Sin embargo, las mujeres pueden verse en una situación desfavorecida a menos que sus derechos sobre los bienes gananciales y a la custodia de los hijos estén muy bien protegidos. UN غير أن ذلك قد يجعل المرأة في موقف أضعف ما لم تتوفر لها كامل الحماية فيما يخص حقوق الممتلكات الزوجية وحضانة الأطفال.
    La desigualdad de las disposiciones del derecho de las personas en materia de sucesión, custodia y tenencia de los hijos, matrimonio y divorcio contribuye a rebajar su condición social, económica, política y jurídica. UN وتسهم أحكام قوانين اﻷحوال الشخصية التي لا تساوي بين المرأة والرجل، مثل ما يتعلق منها باﻹرث وحضانة اﻷطفال والزواج والطلاق، في إبقاء المرأة في مركز اجتماعي واقتصادي وسياسي وقانوني أضعف من مركز الرجل.
    El Comité insta al Estado parte a que enmiende sin demora todas las restantes disposiciones discriminatorias, entre ellas las relativas al divorcio, la custodia y tutela de los hijos y la herencia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بتعديل جميع ما تبقى من أحكام تمييزية، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالطلاق وحضانة الأطفال والوصاية القانونية عليهم والميراث.
    La mujer de Myanmar goza de la libertad de derechos garantizada por la ley con respecto al matrimonio, el divorcio, la partición de bienes, la sucesión y la tenencia de los hijos, con arreglo a las sucesivas Constituciones de Myanmar y a su derecho consuetudinario. UN تتمتع المرأة الميانمارية بحرية الحقوق المكفولة في القانون فيما يتعلق بالزواج، والطلاق، وتقسيم المال، والخلافة، وحضانة اﻷطفال، وذلك بموجب دساتير ميانمار المتعاقبة وقانون ميانمار العرفي.
    Incluía un hospital con varios médicos y 10 enfermeras, un laboratorio médico, una iglesia con sacerdote, dos escuelas de unos 500 alumnos, un jardín de infantes con unos 40 niños, una escuela de música más pequeña, una escuela de bellas artes, una escuela deportiva, un museo y una biblioteca. UN ويتجاوز نظام الرعاية الاجتماعية في لاتشين بكثير أي نظام آخر رأته بعثة تقصي الحقائق في الأقاليم الأخرى حيث يشمل مستشفى يعمل به سبعة أطباء وعشر ممرضات، ومختبرا طبيا، وكنيسة يرعاها قس، ومدرستين بهما زهاء 500 طالب، وحضانة بها حوالي 40 طفلا، ومدرسة أصغر حجما للموسيقى، ومدرسة للفنون، ومدرسة رياضية، ومتحفا، ومكتبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more