iii) Propiciar la creación de asociaciones para la ordenación y la conservación de los recursos naturales; | UN | ' ٣ ' تيسير إقامة شراكات في إدارة وحفظ الموارد الطبيعية؛ |
La NEH apoya programas de investigación y educación, programas públicos y la conservación de los recursos culturales y el acceso a ellos. | UN | والهبات المقدمة من الصندوق تدعم البحوث والتعليم والبرامج العامة وحفظ الموارد الثقافية والوصول إليها. |
La sostenibilidad ecológica y la protección y conservación de los recursos de producción de alimentos | UN | الاستدامة الايكولوجية وحماية وحفظ الموارد المنتجة لﻷغذية |
A este respecto son cada vez más importantes los problemas de la protección y conservación de los recursos para la producción de alimentos. | UN | وفي هذا الصدد، تصبح قضايا حماية وحفظ الموارد ﻹنتاج المواد الغذائية لها أهمية متزايدة. |
Estos programas contribuyen al logro de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible al mejorar la vida de los seres humanos y conservar los recursos naturales. | UN | وهذه المبادرات تسهم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتحسين معيشة الناس وحفظ الموارد الطبيعية. |
- el proyecto de ordenación de los territorios y de conservación de los recursos en la meseta central; | UN | ـ مشروع استغلال اﻷراضي الصالحة للزراعة وحفظ الموارد في الهضبة الوسطى؛ |
Entre dichos costos cabe citar los que se derivan del cumplimiento de las normas impuestas por el gobierno, la certificación y la conservación de los recursos naturales. | UN | وتشمل تلك التكاليف التكاليف المتصلة بالتقيد باللوائح الحكومية، وتكاليف التصديق، وحفظ الموارد الطبيعية. |
El apoyo que se presta al Decenio se enmarca en el contexto del papel constitucional de la FAO en todas las cuestiones vinculadas con la alimentación y la agricultura, y en especial su mandato en lo referente al aprovechamiento, la utilización y la conservación de los recursos naturales. | UN | والدعم الذي توفره للعقد يقدم في سياق الدور اﻷساسي للمنظمة في جميع المسائل المتصلة باﻷغذية والزراعة، وبخاصة ولايتها فيما يتعلق بتنمية واستخدام وحفظ الموارد الطبيعية. |
La COI y la FAO patrocinan conjuntamente el Programa de Ciencias Oceánicas en relación con los Recursos Biológicos (OSLR), que tiene por objeto fomentar una mejor comunicación científica para aumentar la eficacia del desarrollo, la ordenación y la conservación de los recursos marinos vivos en los países ribereños y oceánicos. | UN | وتشترك اللجنة اﻷوقيانوغرافية مع منظمة اﻷغذية والزراعة في رعاية برنامج علوم المحيطات وعلاقتها بالموارد الحية. والغرض من هذا البرنامج هو تعزيز التحسينات في الفهم العلمي مما سيؤدي إلى القيام، على نحو أكثر فعالية، بتنمية وادارة وحفظ الموارد البحرية الحية للبلدان الساحلية والمحيطية. |
relacionadas con el medio ambiente mundial, tales como el calentamiento mundial, las consecuencias del cambio climático y la conservación de los recursos marinos internacionales. | UN | ويساعد البرنامج أيضا في إنشاء شبكات لدراسة ورصد الاهتمامات البيئية العالمية، بما فيها الاحترار العالمي، واﻵثار المترتبة على تغير المناخ، وحفظ الموارد البحرية الدولية. |
Este programa tiene por objeto promover las experiencias ganadas por el sector no estructurado en materia de prácticas agroecológicas y defundirlas a los fines de la producción agrícola y la conservación de los recursos. | UN | يستهدف برنامج إقامة الشبكات الزراعية المستدامة وبرنامج اﻹرشاد دعم خبرة القطاع غير الرسمي في مجال الممارسات الزراعية اﻹيكولوجية ونشرها ﻷ0غراض الانتاج الزراعي وحفظ الموارد. |
Cabe afirmar que un sistema estable e identificable de derechos sobre el agua y las tierras tenderá, particularmente en lo que respecta al riego, a incrementar la productividad y la conservación de los recursos hídricos. | UN | ويمكن الاحتجاج بأن وجود نظام من الحقوق الثابتة التي يمكن تحديدها فيما يتعلق بالمياه واﻷراضي، ولا سيما فيما يتعلق بالري، ينزع في الغالب إلى زيادة الانتاجية وحفظ الموارد المائية. |
Aprovechamiento sostenible y conservación de los recursos marinos vivos | UN | استغلال وحفظ الموارد البحرية الحية على نحو مستدام |
La legislación vigente relativa al uso y conservación de los recursos naturales viene aplicándose desde la era colonial. | UN | أما القوانين التشريعية المتصلة باستخدام وحفظ الموارد الطبيعية فهي سارية منذ الحقبة الاستعمارية. |
Otras preocupaciones, a las que mi país da especial importancia, se refieren a la protección y conservación de los recursos marinos vivos. | UN | ومن الشواغل الأخرى التي يوليها بلدي أهمية خاصة، ما يتعلق بحماية وحفظ الموارد البحرية الحية. |
Convención sobre pesca y conservación de los recursos vivos de la | UN | اتفاقية صيد الأسماك وحفظ الموارد الحية لأعالي البحار. |
El Gobierno tiene la responsabilidad principal de proteger y conservar los recursos marinos del país. | UN | وتتحمل الحكومة المسؤولية الأولية عن حماية وحفظ الموارد البحرية للبلد. |
Ninguna de las actividades que lleva a cabo la comunidad internacional para proteger el medio ambiente y conservar los recursos naturales puede compararse con esa labor, tanto por el rigor de la metodología aplicada como por las múltiples actividades económicas que entraña. | UN | ولا يوجد في جميع الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لحماية البيئة وحفظ الموارد الطبيعية ما يمكن مقارنته بهذا الجهد، سواء من حيث الدقة المنهجية المتوخاة وتعدد اﻷنشطة الاقتصادية التي ينطوي عليها. |
Qatar indicó que había aplicado varias medidas encaminadas a proteger y conservar los recursos pesqueros y el medio marino. | UN | ١٥٣ - وأوضحت قطر أنها نفذت عدة تدابير تستهدف حماية وحفظ الموارد السمكية والبيئة البحرية. |
d) Es improbable que las medidas de reducción de la contaminación y de conservación de los recursos naturales tengan éxito si la mayoría de los ciudadanos consideran que limitan injustamente las oportunidades de trabajar y sustentar a su familia, y | UN | (د) من غير المرجح أن تكلل جهود خفض التلوث وحفظ الموارد الطبيعية بالنجاح إذا ما اعتبرتها الغالبية العظمى من المواطنين قيودا غير عادلة تحد من فرص الأفراد في الحصول على العمل وتوفير القوت لأسرهم؛ |
También participa en las tareas de las organizaciones multilaterales que se dedican a la explotación y la protección de los recursos marinos en el Atlántico Sur. | UN | كما تشترك في أعمال المنظمات المتعددة اﻷطراف المعنية باستغلال وحفظ الموارد البحرية في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Por ejemplo, la CESPAP, que privilegia un enfoque intersectorial, está desarrollando actividades de creación de capacidad para el control de desechos y la conservación de recursos naturales a fin de fomentar pautas sostenibles de producción y consumo. | UN | وعلى سبيل المثال، تضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، بتأكيدها على النهج الشامل للقطاعات، بأنشطة بناء القدرات في مجالي المحاسبة المتعلقة بالنفايات وحفظ الموارد الطبيعية لتعزيز أنماط الانتاج والاستهلاك المستدامة. |
Las Partes reconocen la importancia del medio ambiente mundial y de la conservación de los recursos naturales. | UN | يدرك الطرفان أهمية البيئة العالمية وحفظ الموارد الطبيعية. |
Los países están dando punto final a estrategias y estudios de referencia, protegiendo zonas terrestres y marítimas, protegiendo y reproduciendo especies amenazadas y conservando los recursos genéticos. | UN | وتقوم البلدان بإكمال استراتيجيات ودراسات مرجعية لحماية المناطق البرية والبحرية، وحماية اﻷنواع المهددة بالانقراض واستيلادها، وحفظ الموارد الجينية. |
En versión del agotamiento de los elementos nutritivos de los suelos y conservación de recursos de tierras; mejoramiento de la evaluación de la capacidad máxima de las tierras disponibles; mejoramiento de las estrategias de conservación y regeneración de tierras y de las políticas de fertilización. | UN | عكس اتجاه استنفاد المواد المغذية في التربة، وحفظ الموارد من اﻷراضي، تحسين تقييم القدرات الاستمرارية لﻷراضي المتوافرة؛ تعزيز حفظ اﻷراضي واستراتيجيات الاستصلاح وسياسات اﻷسمدة. |