"وحقوقهم الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los derechos fundamentales
        
    • y sus derechos fundamentales
        
    • y los derechos básicos
        
    • y de sus derechos fundamentales
        
    • y derechos fundamentales
        
    • y los derechos y deberes básicos
        
    La salud, el bienestar y los derechos fundamentales de los niños están amenazados de diversas formas en el Afganistán. UN يتعرض الأطفال في أفغانستان لمجموعة من التهديدات التي تتناول صحتهم ورفاههم وحقوقهم الأساسية.
    Esta aplicación debería llevarse a cabo con el debido respeto a la dignidad y los derechos fundamentales de los migrantes y los refugiados. UN وينبغي أن يجري هذا التنفيذ في إطار الاحترام التام لكرامة المهاجرين واللاجئين وحقوقهم الأساسية.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de encarcelamiento de los condenados a muerte, para que sus necesidades básicas sean cubiertas y sus derechos fundamentales estén garantizados. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بغية ضمان احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de encarcelamiento de los condenados a muerte, para que sus necesidades básicas sean cubiertas y sus derechos fundamentales estén garantizados. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بغية ضمان احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    Se reconoce que la soberanía conlleva una doble responsabilidad: el deber externo de respetar la soberanía de otros Estados y el deber interno de respetar la dignidad y los derechos básicos de toda la población del Estado. UN بل من المعترف به أن السيادة تنطوي على مسؤولية مزدوجة: في الخارج، احترام سيادة الدول الأخرى؛ وفي الداخل، احترام كرامة كل الناس الموجودين داخل الدولة وحقوقهم الأساسية.
    11. Lamenta también que, pese a que algunos presos políticos han sido liberados, muchos dirigentes políticos sigan privados de libertad y de sus derechos fundamentales; UN ١١ - تأسف أيضا ﻷن العديد من القادة السياسيين لا يزالون محرومين من حريتهم وحقوقهم اﻷساسية وذلك بالرغم من أنه تم الافراج عن عدد معين من السجناء السياسيين؛
    Para conseguir una reconciliación y una reunificación duraderas, es indispensable devolver a los chipriotas sus libertades y derechos fundamentales. UN وقال إنه لكي يتم التوصل إلى مصالحة وإعادة توحيد دائمة لا بد من أن يستعيد القبرصيون حرياتهم وحقوقهم الأساسية.
    1. El bloqueo económico y financiero sigue teniendo efectos negativos en la vida y los derechos fundamentales de los niños, los adolescentes, las mujeres y las familias. UN 1 - لا يزال الحصار الاقتصادي والمالي يؤثر سلبا على حالة الأطفال والمراهقين والنساء والأسر وحقوقهم الأساسية.
    El bloqueo económico y financiero continúa repercutiendo desfavorablemente en la situación y los derechos fundamentales de los niños, los adolescentes, las mujeres y las familias. UN 1 - ما زال الحصار الاقتصادي والمالي يخلف آثارا سلبية على حالة الأطفال والمراهقين والنساء والأسر وحقوقهم الأساسية.
    Esta suspensión, que apoyamos, constituye una decisión histórica, apegada al derecho internacional y a nuestra responsabilidad, como miembros de las Naciones Unidas, de proteger la vida, la integridad y los derechos fundamentales de los seres humanos. UN وتعليق العضوية هذا، الذي نؤيده، يمثل قراراً تاريخياً جرى اتخاذه في امتثال تام للقانون الدولي وانطلاقاً من مسؤوليتنا كأعضاء في الأمم المتحدة عن حماية أرواح البشر وسلامتهم وحقوقهم الأساسية.
    Los Emiratos Árabes Unidos han logrado progresos significativos en los ámbitos de la educación, la salud y los derechos fundamentales de los niños. UN 5 - وحققت الإمارات العربية المتحدة تقدما ملموسا في مجالات تعليم الأطفال وصحتهم وحقوقهم الأساسية.
    Estas medidas son fundamentales para establecer sistemas de protección de la infancia sólidos que combatan efectivamente la violencia y que respeten la dignidad y los derechos fundamentales del niño. UN وهذه التدابير حاسمة لإنشاء نظم متينة لحماية الطفل يُواجه فيها العنف بفعالية، وتُحترم فيها كرامة الأطفال وحقوقهم الأساسية.
    Incluso en tiempos de paz, se recurre a mercenarios para impedir el ejercicio del derecho de un pueblo a la libre determinación, dañar la infraestructura de determinados países y atentar contra la vida, la seguridad y los derechos fundamentales de sus habitantes mediante actos que, frecuentemente, participan a la vez de las actividades mercenarias y del terrorismo. UN وحتى في أوقات السلام تجري الاستعانة بالمرتزقة لعرقلة مماسة أي شعب لحقه في تقرير المصير، والإضرار بالهياكل الأساسية لبعض البلدان والاعتداء على حياة سكانها وأمنهم وحقوقهم الأساسية بأعمال غالباً ما تدخل في باب الارتزاق والإرهاب.
    El Estado parte debería emprender todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención de los condenados a muerte con el fin de garantizar sus necesidades básicas y sus derechos fundamentales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز المحكوم عليهم بالإعدام وذلك من أجل كفالة احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    El Estado parte debería emprender todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención de los condenados a muerte con el fin de garantizar sus necesidades básicas y sus derechos fundamentales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز المحكوم عليهم بالإعدام وذلك من أجل كفالة احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    En tercer lugar, es indispensable adaptar y modificar la percepción y el comportamiento frente a las personas infestadas o enfermas para respetar su dignidad y sus derechos fundamentales. UN ثالثا، تقوم حاجة حتمية إلى تكييف وتغيير التصورات والسلوك تجاه الأشخاص المصابين أو المرضى بغية احترام كرامتهم وحقوقهم الأساسية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención de los condenados a muerte con el fin de garantizar sus necesidades básicas y sus derechos fundamentales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وذلك من أجل تأمين احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención de los condenados a muerte con el fin de garantizar sus necesidades básicas y sus derechos fundamentales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وذلك من أجل تأمين احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    A partir de estas bases, las dos Coreas finalmente podrán derribar el muro de la diferencia de sistemas y establecer una comunidad, una nación coreana que garantice la unidad, la libertad y los derechos básicos de todos los individuos. UN وبناءً على هذا الأساس، ستكون الكوريتان في نهاية المطاف قادرتين على هدم جدار النُظم المتباينة وبناء مجتمع، ودولة كورية تكفل للأفراد كافة وِحدتهم وحريتهم وحقوقهم الأساسية.
    Estamos dedicados a crear una sociedad que se base en la equidad y la justicia social y que garantice a todos los ciudadanos sus libertades y derechos fundamentales. UN ونكرس أنفسنا لبناء مجتمع يقوم على المساواة والعدالة الاجتماعية، يكفل لجميع مواطنينا حرياتهم وحقوقهم الأساسية.
    El estatuto y los derechos y deberes básicos de los funcionarios de las Naciones Unidas están enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas, la Convención sobre prerrogativas e inmunidades de los organismos especializados y el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. UN ويرد مركز موظفي الأمم المتحدة وحقوقهم الأساسية وواجباتهم في ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها والنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more