De ello se desprende que es el Estado el que debe afrontar los obstáculos creados por la sociedad a fin de velar por el pleno respeto de la dignidad y los derechos humanos de las personas con discapacidad. | UN | ويعني ذلك أن على الدولة أن تتصدى للعقبات الناشئة من المجتمع لضمان الاحترام الكامل لكرامة المعوقين وحقوقهم الإنسانية. |
Incluso en medio de esta dificultad, el Gobierno de Su Majestad está comprometido con la protección de las libertades y los derechos humanos de los ciudadanos. | UN | وحتى في خضم هذه الحالة الصعبة، فإن حكومة صاحب الجلالة ملتزمة بحماية حريات المواطنين وحقوقهم الإنسانية. |
Sin vacilarlo, también estamos plenamente comprometidos a respetar la dignidad humana y los derechos humanos de los migrantes. | UN | ونحن، دون تردد، ملتزمون التزاما كاملا باحترام كرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية. |
Tal vez resulte difícil, asimismo, garantizar su seguridad y sus derechos humanos básicos en las zonas a las que han sido desplazados. | UN | كذلك قد لا يكون من السهل ضمان أمنهم وحقوقهم الإنسانية الأساسية في المناطق التي تشردوا إليها. |
Hemos de actuar de consuno a fin de detener los crímenes que privan a innumerables víctimas de su libertad, su dignidad y sus derechos humanos. | UN | وعلينا أن نعمل معا لوقف ارتكاب الجرائم التي تحرم عددا لا يحصى من الضحايا من حريتهم وكرامتهم وحقوقهم الإنسانية. |
Todos ellos serán tratados con humanidad y con respeto por su dignidad y derechos humanos. | UN | وجميع هؤلاء الشاكين والضحايا والأطفال سيعاملون بإنسانية واحترام من أجل الحفاظ على كرامتهم وحقوقهم الإنسانية. |
43. En América Latina la cuestión de los derechos a las tierras indígenas y de los derechos humanos relativos a los problemas agrarios es particularmente grave. | UN | 43- وفي أمريكا اللاتينية، تعتبر مشكلة حقوق السكان الأصليين في الأرض وحقوقهم الإنسانية فيما يتصل بالمشاكل الزراعية حادة بصفة خاصة. |
Estas actividades constituyen una amenaza para la vida, la seguridad y los derechos humanos de las personas que viven en un país pacífico, y con frecuencia son equivalentes a los actos terroristas en sus efectos indiscriminados. | UN | وهذه الأنشطة تهدد أرواح الناس الذين يعيشون في البلدان المسالمة وأمنهم وحقوقهم الإنسانية ، وهي كثيرا ما تكون مشابهة للأعمال الإرهابية في آثارها العشوائية. |
En beneficio nuestro, la esfera de los derechos humanos nos brinda el contexto apropiado para emprender nuevos esfuerzos para la protección y la promoción del bienestar, la seguridad y los derechos humanos de todos los niños. | UN | ومجال حقوق الإنسان يوفر لنا السياق المناسب لبذل جهود جديدة ونشطة لحماية وتعزيز رفاه جميع الأطفال ورخائهم وحقوقهم الإنسانية بما يعود بالنفع علينا. |
Para concluir, señora Presidenta, quisiera decir que existe un hecho fundamental: y es que, para proteger la vida y los derechos humanos de los refugiados, hace falta la cooperación internacional. | UN | وختاماً، أود أن أقول، سيدتي الرئيسة، إن الخلاصة التي يمكن استنتاجها مما تقدم هي أن التعاون الدولي ضروري لحماية حياة اللاجئين وحقوقهم الإنسانية. |
Desde 2003, el Instituto Nacional de Migración gestionaba un programa para garantizar que en los centros de migración se respetaran la identidad y los derechos humanos de los migrantes. | UN | ومنذ عام 2003، يدير المعهد الوطني للهجرة برنامجا لكفالة أن الأوضاع في مراكز الهجرة تتوافر فيها مقومات احترام كرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية. |
104. El cambio climático constituye una amenaza para la subsistencia y los derechos humanos de los palauanos. | UN | 104- يهدد تغير المناخ سبل عيش المواطنين البالاويين وحقوقهم الإنسانية. |
III. Condiciones deficientes y los derechos humanos de la población pobre de las zonas urbanas 12 - 41 6 | UN | ثالثاً - سوء أحوال فقراء الحضر، وحقوقهم الإنسانية 12-41 7 |
III. Condiciones deficientes y los derechos humanos de la población pobre de las zonas urbanas | UN | ثالثاً- سوء أحوال فقراء الحضر، وحقوقهم الإنسانية |
Estos son solo los primeros ejemplos de las consecuencias negativas de la globalización en los jóvenes y sus derechos humanos. | UN | وما هذه سوى الأمثلة الأولى لتأثيرات العولمة السلبية على الشباب وحقوقهم الإنسانية. |
Algunos oradores señalaron que era indispensable asegurar que el regreso y la reintegración de los migrantes se realizaran sobre la base del respeto a su seguridad y sus derechos humanos. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن ممّا له أهميةً أساسيةً ضمانُ عودة المهاجرين وإعادة إدماجهم بطريقة تحترم سلامتهم وحقوقهم الإنسانية. |
En el presente capítulo se ofrece una sinopsis del bloqueo, mientras que en el capítulo XVII se ofrece un análisis detallado del impacto acumulativo del bloqueo y de las operaciones militares en el pueblo e Gaza y sus derechos humanos. | UN | ويقدم هذا الفصل عرضا عاما للحصار، فيما يقدم الفصل السابع عشر تحليلا مفصلا لما للحصار وللعمليات العسكرية من تأثير تراكمي على أهل غزة وحقوقهم الإنسانية. |
Teniendo en cuenta los datos de que dispone el Tribunal Constitucional sobre el período comprendido entre 1996 y 2000, se presentaron al Tribunal Constitucional 36 peticiones individuales de ciudadanos para que se protegieran sus libertades y derechos humanos. | UN | واستنادا إلى البيانات المتاحة للمحكمة الدستورية، في الفترة من 1996إلى 2000 قدم إلى المحكمة الدستورية طلبات مجموعها 36 طلبا من فرادى المواطنين يلتمسون فيها حماية حرياتهم وحقوقهم الإنسانية. |
La frecuencia de descripciones demoníacas y representaciones erróneas del Islam y los musulmanes ha causado una situación en la que la identidad de los musulmanes y su autoestima, dignidad humana y derechos humanos han sufrido enormemente. | UN | إن تواتر التصوير الشيطاني والتشويه للحقائق فيما يتعلق بالإسلام والمسلمين أسفر عن حالة تعرضت فيها هوية المسلمين واحترامهم للذات وكرامتهم وحقوقهم الإنسانية لمعاناة هائلة. |
III. Condiciones y derechos humanos de los pobres del medio urbano 12 - 35 6 | UN | ثالثاً - سوء أحوال سكان الحضر الفقراء وحقوقهم الإنسانية 12-35 7 |
Medida Nº 33: Velar por que los marcos jurídicos y normativos nacionales se ocupen efectivamente de las necesidades y de los derechos humanos fundamentales de las víctimas de las minas, estableciendo lo antes posible la legislación y las políticas necesarias y servicios eficaces de rehabilitación y reintegración socioeconómica para todas las personas con discapacidades. | UN | الإجراء رقم 33: ضمان أن تعالج الأطر القانونية وأطر السياسات العامة الوطنية بفعالية احتياجات ضحايا الألغام وحقوقهم الإنسانية الأساسية، مع القيام في أقرب وقت ممكن، بوضع هذه التشريعات والسياسات وضمان خدمات فعالة لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي لجميع الأشخاص المعوقين. |
Esos conflictos no pueden seguir pendientes; nosotros como país nunca nos acostumbraremos a perder el control de esa parte del territorio o a la difícil situación de quienes se han visto privados de su sustento y de sus derechos humanos básicos. | UN | ولا يمكن لهذين الصراعين أن يبقيا من دون حل؛ فنحن كبلد لن نقبل أبدا فقدان السيطرة على هذا الجزء من ترابنا أو محنة أولئك الذين حرموا من أسباب رزقهم وحقوقهم الإنسانية الأساسية. |