Quizá el apoyo de la Organización a la justicia, la igualdad y los derechos de los trabajadores se esté quedando en meras palabras dentro la propia institución. | UN | ولربما أصبح دعم المنظمة للعدل والمساواة وحقوق العمال حبرا على ورق داخل المنظمة نفسها. |
El derecho a un nivel de vida adecuado; el derecho a trabajar y los derechos de los trabajadores | UN | الحق في مستوى معيشة كافٍ، والحق في العمل، وحقوق العمال |
Cabe señalar que en estos programas también se examinan regularmente problemas como la trata de mujeres y los derechos de los trabajadores extranjeros. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه البرامج تناقش أيضاً قضايا مثل الاتجار بالنساء وحقوق العمال الأجانب بشكل منتظم. |
El Centro ha realizado tareas de información sobre otros derechos sociales y económicos durante el año, como el derecho a la salud y los derechos laborales. | UN | وأسهم المركز في التوعية بحقوق اجتماعية واقتصادية أخرى خلال العام، مثل الحق في الصحة وحقوق العمال. |
La organización colabora en el desarrollo de conocimientos especializados sobre la legislación nacional relacionada con las esferas social y laboral y los derechos sindicales y laborales. | UN | تشارك المنظمة في تطوير الخبرات في إعداد القوانين الوطنية ذات الصلة بالمجالات الاجتماعية ومجالات العمل وحقوق العمال ونقابات العمال. |
Tercera sesión: Un análisis del impacto social de la crisis: redes de seguridad, bienes públicos y derechos de los trabajadores | UN | الدورة الثالثة: معالجة الآثار الاجتماعية للأزمة: شبكات الأمان والمنافع العامة وحقوق العمال |
La Jamahiriya Árabe Libia remitía a su labor precursora en materia de distribución de la riqueza y derechos laborales. | UN | وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى تجربتها الرائدة في ميدان توزيع الثروة وحقوق العمال. |
El Banco considera que se despliegan grandes esfuerzos a nivel nacional en favor de los derechos de los discapacitados, del niño y de los trabajadores en las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | ويرى البنك أن هناك جهوداً ضخمة تبذل على المستوى الوطني لصالح حقوق المعوقين وحقوق الأطفال وحقوق العمال في استراتيجيات الحد من الفقر. |
El argumento que se aduce es que el objetivo del SGP, consistente en prestar ayuda al desarrollo económico, no se alcanzaría debidamente sin el desarrollo paralelo y adecuado de los derechos de propiedad intelectual y de los derechos de los trabajadores. | UN | والمنطق في ذلك أن هدف نظام اﻷفضليات المعمم من المساعدة على التنمية الاقتصادية لن يتحقق على نحو كاف دون تنمية موازية وكافية لحقوق الملكية الفكرية وحقوق العمال. |
El Reino Unido expresó su preocupación por la aprobación de esa ley, en particular las consecuencias negativas que tendría para el medio ambiente y los derechos de los trabajadores. | UN | وأعربت المملكة المتحدة عن انشغالها إزاء هذا القانون، وتحديداً إزاء أثره السلبي على بيئة العمل وحقوق العمال. |
Noruega apoya una transición socialmente equitativa y basada en un diálogo social inclusivo y en principios fundamentales y los derechos de los trabajadores. | UN | وتؤيد النرويج أن يتم التحول بصورة منصفة اجتماعيا، على أساس حوار اجتماعي شامل ومبادئ أساسية وحقوق العمال. |
Acogió con satisfacción la labor encaminada a promover la participación de la mujer en la vida pública y los derechos de los trabajadores domésticos. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لتعزيز مشاركة النساء في الحياة العامة وحقوق العمال المنزليين. |
Al mismo tiempo, es esencial que las organizaciones internacionales de comercio, finanzas e inversión, así como las empresas transnacionales, den cuenta puntualmente de sus políticas y medidas que repercuten sobre los derechos humanos y los derechos de los trabajadores. | UN | وينبغي في الوقت نفسه أن تُساءل المنظمات الدولية العاملة في مجالات التجارة والمالية والاستثمار، وكذلك المنظمات عبر الوطنية، مساءلة كاملة عن سياساتها وأعمالها التي تؤثر على حقوق الإنسان وحقوق العمال. |
Las mujeres también están excesivamente representadas en el sector no estructurado de la economía, donde el trabajo está peor pago y es menos estable y los derechos de los trabajadores están menos protegidos. | UN | كما أن هناك عددا كبيرا للغاية من النساء المشتغلات في الاقتصاد غير النظامي حيث الوظائف أقل استقرارا والأجور أدنى وحقوق العمال أقل حماية. |
El Consejo debe recomendar la exclusión si hay un riesgo inaceptable de que el fondo esté contribuyendo a una violación de los derechos humanos y los derechos de los trabajadores internacionalmente reconocidos. | UN | ويجب أن يوصي المجلس بالاستبعاد إذا كان هناك احتمال غير مقبول لأن يسهم الصندوق في انتهاك حقوق الإنسان المعترف بها دوليا وحقوق العمال. |
Suecia expresó asimismo preocupación en relación con el crimen organizado, la impunidad y los derechos laborales, y formuló recomendaciones. | UN | وأعربت السويد عن القلق بشأن الجريمة المنظمة والإفلات من العقاب وحقوق العمال. وقدمت السويد توصيات. |
El Brasil hizo comentarios sobre los derechos de las mujeres, los problemas ambientales y los derechos laborales en el país, e instó a que prosiguieran los esfuerzos en la esfera de la enseñanza. | UN | وعلقت البرازيل على حقوق المرأة والتحديات البيئية وحقوق العمال في البلد وحثته على مواصلة الجهود في مجال التعليم. |
La ampliación de la formación sobre la legislación antidiscriminatoria y los derechos laborales impartida por las organizaciones de empleadores y empleados ha dado lugar a una serie de actividades y obligaciones informativas. | UN | ويَنتُج عدد من الأنشطة والالتزامات بتقديم التقارير من توسيع منظمات أرباب العمل والموظفين لتدريبهم في مجال قانون التمييز وحقوق العمال. |
En lo social se incluye el capital humano, cosas como el compromiso de los empleados y la capacidad de innovación, así como el manejo de la cadena de abastecimiento y los derechos humanos y laborales. | TED | المسؤولية الاجتماعية والتي تشمل رأس المال البشري، أشياء مثل مشاركة الموظفين والقدرة على الابتكار، فضلا عن إدارة سلسلة التوريد وحقوق العمال وحقوق الإنسان. |
El representante del Centro pro Democracia y derechos de los trabajadores informó al Comité Especial sobre la situación de los trabajadores palestinos que trabajaban en Israel: | UN | ٣١٥ - وأحاط ممثل مركز الديمقراطية وحقوق العمال اللجنة الخاصة علما بوضع العمال الفلسطينيين الذين يعملون في إسرائيل: |
El Comité para las Mujeres Trabajadoras organiza también cursos de formación en liderazgo y derechos laborales, así como formación de aptitudes. | UN | كما تقوم لجنة النساء العاملات التابعة للاتحاد بتنظيم دورات تدريبية في مجال القيادة وحقوق العمال وفي مجال التدريب على المهارات. |
Los objetivos de la organización son promover y defender los derechos humanos y de los trabajadores, y mejorar las condiciones de trabajo por medio de la organización, negociaciones, campañas y proyectos de desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. | UN | أهداف المنظمة هي تعزيز حقوق الإنسان وحقوق العمال والدفاع عنها، وتحسين شروط العمل وظروفه باستخدام التنظيم، والمفاوضات، والحملات، والمشاريع الإنمائية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Las violaciones de los derechos humanos y de los derechos de los trabajadores no suscitan mucho interés mientras que otros contenciosos relativamente menores generan consecuencias y sanciones económicas. | UN | ولا تستقطب انتهاكات حقوق الإنسان وحقوق العمال أي اهتمام يذكر، في حين تولد نزاعات خفيفة نسبيا بشأن حقوق الملكية آثارا وعقوبات اقتصادية. |
Debemos hacer un esfuerzo verdadero en el ámbito de los derechos humanos y de los derechos laborales. | UN | ولنعمل على بذل جهد حقيقي بشأن حقوق الإنسان وحقوق العمال. |
Corrían un riesgo especial los defensores de los derechos humanos que trabajaban en el ámbito de los derechos de la mujer, la pobreza urbana y los derechos de los campesinos y los trabajadores. | UN | فالمدافعون العاملون في الميادين المتصلة بحقوق المرأة والفقر في المدن وحقوق الفلاحين وحقوق العمال معرَّضون للخطر على وجه الخصوص. |
Las leyes que rigen los derechos laborales en Bosnia y Herzegovina y en las Entidades y los cantones no distinguen entre hombres y mujeres en lo que respecta al más alto grado de realización del derecho a trabajar y a los derechos laborales que de él se derivan. | UN | إن القوانين التي تنظم حقوق العمل في البوسنة والهرسك والكيانين والكانتونات لا تميز بين الذكور والإناث فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل إلى أقصى درجة ممكنة، وحقوق العمال الناجمة عنه. |
Se hizo referencia a la falta de información sobre el ámbito de los derechos de los trabajadores extranjeros, sobre el derecho de acceso a la enseñanza para los hijos de los trabajadores extranjeros, y sobre el derecho de los trabajadores a constituir sindicatos. | UN | وأشير الى عدم توفر معلومات عن نطاق حقوق العمال اﻷجانب ، وحقوق أبناء العمال اﻷجانب في الحصول على التعليم، وحقوق العمال في تشكيل النقابات. |