"وحقيقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Y el hecho
        
    • hecho de
        
    • de hecho
        
    • la realidad
        
    • realidad de
        
    • la verdad
        
    • en efecto
        
    • en realidad
        
    • y por
        
    • el hecho es
        
    ¿Y el hecho de que todos los sobrevivientes hayan muerto... es la prueba? Open Subtitles وحقيقة أن جميع الناجون ماتوا هو دليك على ما قلته ؟
    Y el hecho de que yo no lo supiera es la razón por la que no podemos volver al bosque. Open Subtitles وحقيقة انني لم اكن اعلم ذلك هي بالتحديد ما يجعل الامر غير ممكنا ان نعود الي الغابة
    Y el hecho de que mi padre estuviera conduciendo 15Km por debajo del límite de velocidad solo prolongaba mi infierno. Open Subtitles وحقيقة أن والدي كان يقود سيارته 15 ميلاً تحت الحد الأقصى للسرعة كان فقط يزيد من جحيمي.
    El hecho de que esto no haya ocurrido representa un desacierto y ensombrece de manera lamentable el proceso del TPCE. UN وحقيقة أن هذا لم يحدث تعكس عدم التوافق وتلقي بظلال سوداء على عملية معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    El hecho de que hoy podamos aprobar el mecanismo es un éxito atribuible a muchos. UN وحقيقة أننا نعتمد اﻵلية اليوم لدليل على النجاح الذي يُعزى إلى أطراف عديدة.
    de hecho, esos elementos pueden variar de un individuo a otro y pueden, y frecuentemente lo hacen, cambiar con el tiempo. UN وحقيقة الأمر أن هذه العناصر تختلف من فرد إلى فرد وربما تتغير، بل وهي تتغير كثيرا، عبر الزمن.
    la realidad es que cada nación tiene la responsabilidad principal de resolver sus propios problemas. UN وحقيقة الأمر أن كل أمة تقع عليها مسؤولية رئيسية عن تناول مشاكلها الخاصة.
    El apoyo masivo a la resolución Y el hecho de que sólo hubo un voto en contra tiene un profundo significado, e indudablemente envía el mensaje apropiado a todas las partes afectadas. UN إن هذا التأييد الساحق للقرار، وحقيقة أنه كان هناك صوت واحد فقط ضده، لهو أمر ذو مغزى عميق.
    Su número Y el hecho de que durasen hasta casi el último día de la parte principal del período de sesiones también demuestra que la Asamblea General examinó muy seriamente este tema. UN وإن عدد الدول وحقيقة أنها داومت تقريبا حتى آخر يوم من الجزء الرئيسي من الدورة يبرهنان أيضا على أن الجمعية العامة أولت اهتماما كبيرا جدا لهذه المسألة.
    Hicieron hincapié en el carácter universal de los Convenios de Ginebra Y el hecho de que sus disposiciones hubiesen sido aceptadas como normas del derecho internacional consuetudinario. UN وشدد المشتركون على الطابع العالمي لاتفاقيات جنيف وحقيقة أن أحكامها قد قبلت بوصفها قواعد للقانون العرفي الدولي.
    Hicieron hincapié en el carácter universal de los Convenios de Ginebra Y el hecho de que sus disposiciones hubiesen sido aceptadas como normas del derecho internacional consuetudinario. UN وشدد المشتركون على الطابع العالمي لاتفاقيات جنيف وحقيقة أن أحكامها قد قبلت بوصفها قواعد للقانون العرفي الدولي.
    Y el hecho de que todavía existan es algo que, en primer lugar y principalmente, se debe a la decisión de los Estados, que sienten en efecto la necesidad de esta Organización. UN وحقيقة أنها لاتزال موجودة شئ يرجع، قبل أي شيء إلى تصميم الدول التي تشعر حقا بالحاجة إلى هذه المنظمة.
    Han suscitado preocupación el tono del debate en la Comisión Y el hecho de que ésta no se ocupe de ciertas situaciones de transgresiones graves de los derechos humanos. UN وساد قلق بشأن لهجة المناقشة في اللجنة وحقيقة أنها لا تتصدى لبعض حالات الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    El hecho de que no hayan sido utilizadas durante 50 años no significa que han disminuido los riesgos que ellas entrañan. UN وحقيقة أن هذه اﻷسلحة لم تستخدم لمدة ٥٠ عاما لا تعني أن المخاطر التي تنطوي عليها قد تقلصت.
    El hecho de que un mayor número de mujeres llega a una edad avanzada es un factor que se debe tener en cuenta. UN وحقيقة أن عدد اﻹناث من السكان اللواتي تتقدم بهن السن أكثر من عدد الرجال يلعب دوراً كبيراً في هذا المجال.
    El hecho de que hoy nos podamos reunir en unas Naciones Unidas ampliamente transformadas y casi universales es prueba de ese esfuerzo y de esa visión. UN وحقيقة إننا نجتمع اليوم في أمم متحدة تغيرت إلى حد كبير وأوشكت أن تكون عالمية لهي شهادة على بعد الرؤية وكرم المسعى.
    El hecho de que las elecciones se celebraran prácticamente sin incidentes da una idea del camino que ha recorrido el país en este tiempo. UN وحقيقة أن الانتخابات قد جرت دونما أي حادثة تقريبا لشهادة على طول الشوط الذي قطعه البلد في فترة قصيرة جدا.
    de hecho, tengo una gran trayectoria pública, y estoy orgullosa de ella. Open Subtitles وحقيقة أن لدي سجل عام جوهري لخدمة المجتمع وأفخر به
    de hecho, la deuda externa de Mozambique ha aumentado en aproximadamente un 6% en los dos últimos años. UN وحقيقة اﻷمر أن مديونية موزامبيق الخارجية زادت بنحو ٦ في المائة في السنتين الماضيتين.
    Esta igualdad superficial, sin embargo, oculta una grave desigualdad, tanto en la apariencia como en la realidad del poder en la institución. UN إلا أن هذه المساواة الظاهرية تخفي حالة خطيرة من عدم المساواة من حيث مظهر وحقيقة النفوذ في هذه المنظمة.
    la realidad de la amenaza nuclear se hace más evidente si tomamos en cuenta los almacenes de armas nucleares que poseen otros Estados. UN وحقيقة الحظر النووي تتضح أكثر إذا ما أخذنا في الحسبان مخزونات اﻷسلحة النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    la verdad de esta afirmación es hoy evidente y clara, sobre todo en las esferas del medio ambiente, el desarrollo y la paz y la seguridad internacionales. UN وحقيقة هذا القول واضحة وجلية جدا اليوم، وبخاصة في مجالات البيئة والتنمية والسلم واﻷمن الدوليين.
    en efecto, la modesta recuperación de las economías africanas debería servir como estímulo para una amplia asistencia. UN وحقيقة اﻷمر أن الانتعاش المتواضع للاقتصادات اﻷفريقية ينبغي أن يثير النهم للحصول على مساعدة كبيرة.
    en realidad uno de los lombricarios era bien grande; tenía un montón de lombrices. TED وحقيقة أحد هذه الصناديق كان كبيراً، وكان لدي الكثير من الدود به.
    y por haber pensado que no podía hacerlo, quisiera darte una patada en los huevos. Open Subtitles وحقيقة أنك فكرت بأني لا يمكنني فعلها تجعلني أريد أن أضربك في أعضائك
    el hecho es que la Conferencia no puede desatender ni dejar de lado el desarme nuclear. UN وحقيقة اﻷمر هي أن هذا المؤتمر لا يستطيع أن يهمل قضية نزع السلاح النووي أو يطرحها جانباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more