Mucho queda por hacer en lo que respecta a la paz, la solidaridad y el derecho de los pueblos a una vida digna y próspera. | UN | وفيما يتعلق بالسلام، والتضامن وحق الشعوب في العيش بكرامة ورخاء، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
La integridad territorial y el derecho de los pueblos a la libre determinación son principios igualmente válidos que deben reconciliarse. | UN | إن السلامة الإقليمية وحق الشعوب في تقرير المصير يعتبران مبدأين سليمين بنفس القدر ولا بد من التوفيق بينهما. |
Al mismo tiempo, el derecho internacional limita claramente los derechos de las personas pertenecientes a minorías y el derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | وفي الوقت نفسه، يحدد القانون الدولي بوضوح حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير. |
2. En algunas de las comunicaciones sometidas a la consideración del Comité con arreglo al Protocolo Facultativo, se confunde el derecho amparado en virtud * Aprobado por el Comité en su 1314ª sesión (50º período de sesiones), celebrada el 6 de abril de 1994. del artículo 27 con el derecho de los pueblos a la libre determinación, proclamado en el artículo 1 del Pacto. | UN | ٢ - وفي بعض الرسائل المقدمة الى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، هناك خلط بين الحق المصون بموجب المادة ٢٧ وحق الشعوب في تقرير المصير المعلن في المادة ١ من العهد. |
Habiendo sido víctimas de la injusticia, nos convertimos en defensores de los derechos humanos y del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | ولكوننا ضحايا الظلم، فقد أصبحنا مناصرين لحقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير المصير. |
En ese sentido, es importante establecer una distinción entre el terrorismo y el derecho de los pueblos a luchar contra la ocupación extranjera. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنه من الأهمية التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في الكفاح ضد الاحتلال الأجنبي. |
No obstante, debe establecerse una distinción entre el terrorismo y el derecho de los pueblos a luchar para conseguir su libre determinación. | UN | ومع ذلك ينبغي التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في النضال لتحقيق تقرير المصير. |
Los derechos civiles y políticos constituyen el fundamento de la libertad y dignidad humanas y el derecho de los pueblos a la libre determinación es un jus cogens del derecho internacional. | UN | والحقوق المدنية والسياسية هي أساس الحرية والكرامة الإنسانية، وحق الشعوب في تقرير المصير قاعدةٌ آمرة في القانون الدولي. |
El objetivo principal de esta iniciativa de paz sigue siendo garantizar una paz justa y duradera en la región del Oriente Medio sobre la base del derecho internacional y el derecho de los pueblos a la libre determinación, el rechazo a la ocupación y la aplicación del principio de tierra por paz. | UN | وقد كان ولايزال الهدف اﻷساسي للمسيرة السلمية هو إحلال سلام عادل وشامل في منطقة الشرق اﻷوسط على أساس الشرعية الدولية وحق الشعوب في تقرير مصيرها ورفض الاحتلال وتطبيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Se debería formular una distinción entre actos de terrorismo y el derecho de los pueblos a la libre determinación y a resistir la ocupación, según se afirma en varias resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه ينبغي التمييز بين الأعمال الإرهابية وحق الشعوب في تقرير المصير ومقاومة الاحتلال، وفقا لما تؤكده قرارات عديدة للأمم المتحدة. |
“Portugal posee una legislación en que se reprime el empleo de mercenarios y se proclama el principio de la autodeterminación y el derecho de los pueblos a ser dueños de su propio destino. | UN | " يسرى لدى البرتغال تشريع يحرم استخدام المرتزقة ويؤكد مبدأ تقرير المصير وحق الشعوب في أن تحكم نفسها بنفسها. |
El Iraq, que alcanzó su independencia tras un largo período de lucha, comprende la importancia de la libre determinación y su estrecha relación con la libertad, la dignidad y el derecho de los pueblos a escoger libremente su sistema político. | UN | والعراق، الذي نال الاستقلال بعد نضال طويل، يفهم أهمية تقرير المصير وارتباطه الوثيق بالحرية والكرامة وحق الشعوب في أن تختار بحرية نظم حكمها. |
No obstante, se debe distinguir entre actos de terrorismo y el derecho de los pueblos a la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, y no ha de confundirse el terrorismo con la lucha contra el colonialismo y la ocupación extranjera. | UN | ومع ذلك، ينبغي التمييز بين اﻷعمال اﻹرهابية وحق الشعوب في تقرير المصير وهو حق مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ كما ينبغي عدم الخلط بين اﻹرهاب والكفاح ضد الاستعمار والاحتلال اﻷجنبي. |
Entre ellos destacan la solución pacífica de las controversias, el no uso de la fuerza en las relaciones internacionales, la igualdad jurídica de los Estados y el derecho de los pueblos a su libre determinación e independencia. | UN | وتحتل مكانة بارزة ضمن هذه المبادئ التسوية السلمية للمنازعات، وعدم استخدام القوة في العلاقات الدولية، والمساواة القانونية بين الدول، وحق الشعوب في تقرير المصير وفي الاستقلال. |
Al respecto, consideramos que es necesario definir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y establecer la necesaria distinción entre los actos de terrorismo y el derecho de los pueblos a la lucha por su libre determinación y en contra de la dominación o la ocupación extranjera. | UN | وفي هذا الصدد، نرى ضرورة تعريف اﻹرهاب بكل أشكاله ومظاهره وإرساء التفرقة الضرورية بين أعمال اﻹرهاب وحق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير مصيرها وضد الهيمنة أو الاحتلال اﻷجنبي. |
Los principios rectores de la democracia, el respeto de los derechos humanos y el derecho de los pueblos a la libre determinación, de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional, deben seguir apuntalando nuestras aspiraciones colectivas. | UN | ويجب أن تظل آمالنا الجماعية مستندة إلى هدي مبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير المصير، تمشيا مع مبادئ العدالة والقانون الدولي. |
19. Hay quien considera que existe una relación entre el derecho de las personas pertenecientes a minorías a una participación política efectiva y el derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | 19- ويرى البعض أن ثمة علاقة بين حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة السياسية الفعالة وحق الشعوب في تقرير المصير. |
2. En algunas de las comunicaciones sometidas a la consideración del Comité con arreglo al Protocolo Facultativo, se confunde el derecho amparado en virtud del artículo 27 con el derecho de los pueblos a la libre determinación, proclamado en el artículo 1 del Pacto. | UN | ٢- وفي بعض الرسائل المقدمة إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، هناك خلط بين الحق المصون بموجب المادة ٢٧ وحق الشعوب في تقرير المصير المعلن في المادة ١ من العهد. |
2. En algunas de las comunicaciones sometidas a la consideración del Comité con arreglo al Protocolo Facultativo, se confunde el derecho amparado en virtud del artículo 27 con el derecho de los pueblos a la libre determinación, proclamado en el artículo 1 del Pacto. | UN | ٢- وفي بعض الرسائل المقدمة إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، هناك خلط بين الحق المصون بموجب المادة ٧٢ وحق الشعوب في تقرير المصير المعلن في المادة ١ من العهد. |
Las actividades mercenarias no sólo persisten sino que estarían mutando y adoptando perfiles mucho más peligrosos que antes para la vigencia de los derechos humanos y del derecho de los pueblos a su libre determinación. | UN | ٣٨ - وأنشطة المرتزقة لم تستمر فقط، بل وتغيرت واتخذت مواصفات تهدد إعمال حقوق الانسان وحق الشعوب في تقرير مصيرها بأشد مما كان عليه اﻷمر من قبل. |
Intervención armada y derecho de los pueblos a la libre determinación | UN | التدخل المسلح وحق الشعوب في تقرير المصير |
Reafirmamos nuestro compromiso con el imperio del derecho, y con el respeto a la libre determinación, la soberanía de las naciones y el derecho de todos los pueblos a esperar que su Gobierno, elegido libre y democráticamente, proteja sus derechos. | UN | ونؤكد مجددا التزامنا بسيادة القانون وباحترام ممتثل لحق تقرير المصير، وسيادة الدول وحق الشعوب في كل مكان أن تتوقع من حكوماتها، المنتخبة بأسلوب حر وديمقراطي، أن تحمي حقوقها. |
La República de Azerbaiyán cree que debe hacerse una distinción entre el derecho de las personas que pertenecen a minorías y el derecho de las personas a la libre determinación. | UN | 9 - وترى جمهورية أذربيجان أنه ينبغي التمييز بين حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير. |
Construyamos de consuno un mundo estable, un mundo de ayuda recíproca basado en el respeto de la vida y del derecho a la libre determinación. | UN | دعونا نبني عالماً متعاونا، قائما على احترام الحياة، وحق الشعوب في تقرير مصيرها. |
203. El odio, la intolerancia y los actos de violencia, en particular los motivados por el extremismo religioso, podrían favorecer la aparición de situaciones susceptibles de amenazar o comprometer de una manera u otra la paz y la seguridad internacionales y de menoscabar los derechos de los hombres y de los pueblos a la paz. | UN | ٣٠٢- إن " الكراهية والتعصب وأعمال العنف، بما فيها اﻷعمال الناجمة عن التطرف الديني " هي عوامل قد تشجع على إيجاد حالات ربما تهدد السلم واﻷمن الدوليين أو تعرضهما للخطر بشكل أو آخر وتخل بحقوق اﻹنسان وحق الشعوب في السلم. |