"وحكومة الجمهورية العربية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el Gobierno de la República Árabe
        
    • y Gobierno de la República Árabe
        
    • y al Gobierno de la República Árabe
        
    • con el Gobierno de la República Árabe
        
    También reafirma su plena solidaridad con el pueblo y el Gobierno de la República Árabe Siria. UN كما تؤكد الحركة من جديد تضامنها الكامل مع شعب وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    La Secretaría y el Gobierno de la República Árabe Siria están aclarando actualmente algunos aspectos del plan. UN وتعكف الأمانة وحكومة الجمهورية العربية السورية حاليا على توضيح بعض جوانب الخطة.
    En el período que se examinan se mantuvo el alto grado de cooperación entre el OOPS y el Gobierno de la República Árabe Siria. UN ٣٦ - وتواصلت درجة عالية من التعاون بين اﻷونروا وحكومة الجمهورية العربية السورية خلال الفترة المستعرضة.
    Se firmó un acuerdo de asociación y financiación entre el OOPS, los donantes y el Gobierno de la República Árabe Siria para el desarrollo de las zonas rurales, en particular los campamentos de refugiados. UN ووقع اتفاق شراكة وتمويل بين الوكالة والجهة المانحة وحكومة الجمهورية العربية السورية من أجل تنمية المناطق الريفية بما فيها مخيمات اللاجئين.
    Expresaron también la solidaridad del Movimiento con el pueblo y Gobierno de la República Árabe Siria. UN وعبروا أيضاً عن تضامن الحركة مع شعب وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    El Consejo de Ministros expresó su pésame al pueblo y al Gobierno de la República Árabe Siria hermana así como sus profundas condolencias a las familias de las víctimas ocasionadas por el derrumbe de la presa de Zeyzun. UN وعبَّر المجلس الوزاري عن تعازيه لشعب وحكومة الجمهورية العربية السورية الشقيقة وصادق مواساته لأسر الضحايا الذين قضوا نتيجة انهيار سد زيزون.
    :: La celebración de reuniones semanales, o cuando se requieran, e interacción del Jefe de Gabinete de la Misión Conjunta en Damasco con el Gobierno de la República Árabe Siria para asegurar la libertad de circulación sin trabas de la OPAQ para realizar las actividades de verificación y supervisión y las actividades correspondientes a la Misión Conjunta en las zonas controladas por el Gobierno UN :: عقد اجتماعات واتصالات أسبوعية، وحسب الاقتضاء، بين رئيس الأركان في البعثة المشتركة في دمشق وحكومة الجمهورية العربية السورية، لكفالة حرية التنقل من دون عوائق في ما يتعلق بأنشطة التحقق والرصد التي تضطلع بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وأنشطة البعثة المشتركة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة
    :: Decreto Federal No. 60/2002 relativo al Acuerdo de cooperación judicial y jurídica entre el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos y el Gobierno de la República Árabe Siria; UN مرسوم اتحادي رقم 60 لسنة 2002 في شأن اتفاقية التعاون القضائي والقانوني بين حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    En tal sentido, me decepciona que el Gobierno del Líbano y el Gobierno de la República Árabe Siria no hayan avanzado más en la determinación de sus fronteras comunes. UN وفي هذا الصدد، أشعر بخيبة الأمل إزاء عدم إحراز أي تقدم إضافي بين حكومة لبنان وحكومة الجمهورية العربية السورية في مجال ترسيم حدودهما المشتركة.
    Los recursos del Fondo se destinaron a áreas descuidadas. Esto alentó a los gobiernos donantes a contribuir al esfuerzo de respuesta y fortaleció las relaciones de trabajo entre el equipo de las Naciones Unidas en el país y el Gobierno de la República Árabe Siria. UN وتم توجيه موارد الصندوق إلى المجالات المهملة، وهو ما شجع الحكومات المانحة على المساهمة في جهود الاستجابة ووطّد علاقات العمل بين فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    Su delegación rinde homenaje a las víctimas del terrorismo y manifiesta su solidaridad con el pueblo y el Gobierno de la República Árabe Siria, que ha sido víctima durante los últimos años de acciones terroristas financiadas desde el exterior. UN وأضافت قائلة إن وفدها يُجل ذكرى ضحايا الإرهاب ويعرب عن تضامنه مع شعب وحكومة الجمهورية العربية السورية التي عانت في السنوات الأخيرة من أعمال إرهابية ممولة من الخارج.
    Durante el período de que se informa, siguió exigiéndose al Organismo que pagara impuestos y gastos portuarios a las autoridades sirias, lo que, en opinión del OOPS, contraviene lo dispuesto en el Acuerdo de 1948 suscrito entre las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Árabe Siria, conocido como el Acuerdo del Conde Bernadotte. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، ظل يطلب إلى الوكالة تسديد رسوم وتكاليف الموانئ للسلطات السورية، فيما تؤكد الوكالة أن ذلك يتعارض مع الاتفاق المبرم في عام 1948 بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية، المعروف باتفاق الكونت بيرنادوت.
    Siguió exigiéndose al Organismo que pagara impuestos y gastos portuarios a las autoridades sirias, lo que, en opinión del OOPS, contraviene lo dispuesto en el Acuerdo de 1948 suscrito entre las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Árabe Siria. UN 274 - وظل يُطلب إلى الوكالة تسديد رسوم ومصاريف الموانئ للسلطات السورية، فيما تؤكد الوكالة أن ذلك يتعارض مع الاتفاق المبرم عام 1948 بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    Durante el período de que se informa, siguió exigiéndose al Organismo que pagara impuestos y gastos portuarios a las autoridades sirias, en contravención de lo dispuesto en el Acuerdo de 1948 suscrito entre las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Árabe Siria. UN 58 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الوكالة مطالَبة بدفع رسوم الموانئ وغيرها إلى السلطات السورية، وهو أمر مخالف لاتفاق عام 1948 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    En el momento de redactarse el presente informe, estaba a punto de firmarse un memorando de entendimiento tripartito entre la OPAQ, las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Árabe Siria en relación con la prestación de servicios médicos y servicios de evacuación de emergencia. UN وفي أثناء كتابة هذا التقرير، كانت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية على وشك توقيع مذكرة تفاهم ثلاثية بشأن توفير الخدمات الطبية وخدمات الإجلاء في حالات الطوارئ.
    Al igual que en años anteriores, se siguió exigiendo al Organismo que pagara tasas portuarias y otros cargos a las autoridades sirias, en contravención de lo dispuesto en el Acuerdo de 1948 suscrito por las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Árabe Siria. UN 57 - وطُلب من الوكالة، كما حدث في الماضي، دفع رسوم الموانئ ورسوم أخرى إلى السلطات السورية، بما يخالف اتفاق عام 1948 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    La intensificación de las hostilidades en la República Árabe Siria entre el Estado Islámico y el Gobierno de la República Árabe Siria y los grupos armados de la oposición en Deir-ez-Zor, Ar-Raqqa, Al-Hasakeh y las zonas curdas de la región septentrional de la Provincia de Alepo provocó el desplazamiento de un total de 250.000 personas. UN واشتدت حدة القتال في الجمهورية العربية السورية بين الدولة الإسلامية وحكومة الجمهورية العربية السورية وجماعات المعارضة المسلحة في دير الزور والرقة والحسكة والمناطـــق الكردية الواقعة شمــــالي محـــافظة حلب مما أدى إلى نزوح ما بلغ مجموعهم 000 250 شخص.
    El alto grado de cooperación ya habitual entre el OOPS y el Gobierno de la República Árabe Siria se vio afectado temporalmente en noviembre de 1996 debido a un malentendido respecto del tipo de cambio asignado al Organismo para la conversión de dólares de los Estados Unidos en libras sirias, tras la adopción de un tipo más favorable en enero de 1996. UN ١٥٧ - أصيبت الدرجة العالية المعتادة من التعاون بين اﻷونروا وحكومة الجمهورية العربية السورية بتعثﱡر مؤقت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، بسبب سوء تفاهم حول سعر الصرف الممنوح للوكالة في تحويل دولارات الولايات المتحدة إلى الليرات السورية، بعد اعتماد سعر أفضل في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Ya es hora de que el régimen títere de Beirut y el Gobierno de la República Árabe Siria pongan fin a sus acusaciones infundadas y cumplan sus obligaciones con arreglo al derecho internacional y a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN 48 - وأضاف أن الوقت قد حان لكي يكف النظام العميل القائم في بيروت وحكومة الجمهورية العربية السورية عن الاتهامات الموجهة منهما على غير أساس، والوفاء بالالتزامات الواقعة على عاتقيهما بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    59. Siguió exigiéndose al Organismo que pagara impuestos y gastos portuarios a las autoridades sirias, por un total de 22.781 dólares para el período que abarca el informe, lo que, en opinión del OOPS, contraviene lo dispuesto en el Acuerdo de 1948 suscrito entre las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Árabe Siria. UN 59 - ما يزال مطلوبا من الوكالة أن تدفع للسلطات السورية رسوم وأجور المرافئ البالغة 381 22 دولارا عن فترة التقرير، وهو، كما تؤكد الوكالة، أمر مخالف لاتفاق عام 1948 المعقود بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    Expresaron también la solidaridad del Movimiento con el pueblo y Gobierno de la República Árabe Siria. UN وعبّروا كذلك عن تضامن الحركة مع شعب وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    4. Pide al Gobierno de Israel que asuma la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano y al Gobierno de la República Árabe Siria por los costos de la limpieza y reparación del daño ambiental causado por la destrucción, incluida la restauración del medio marino, y observa con profunda preocupación que el Gobierno de Israel no ha cumplido lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 62/188; UN " 4 - تطلب إلى حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية تعويض حكومة لبنان وحكومة الجمهورية العربية السورية تعويضا فوريا وكافيا عن تكاليف التنظيف وإصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها، وتلاحظ بقلق بالغ عدم امتثال حكومة إسرائيل للفقرة 4 من القرار 62/188؛
    Las Naciones Unidas y la OPAQ concluyeron los días 5 y 6 de enero de 2014 un canje de notas con el Gobierno de la República Árabe Siria sobre la operación multinacional de transporte marítimo. UN وتم بنجاح تبادل رسائل بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وحكومة الجمهورية العربية السورية في 5 و 6 كانون الثاني/يناير 2014 بخصوص عملية النقل البحري المتعددة الجنسيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more