"وحلفاؤهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus aliados
        
    COMETIDAS POR LOS REBELDES y sus aliados EN LAS PROVINCIAS UN وحلفاؤهم في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوببة
    Los rebeldes y sus aliados no entraron en Freetown para negociar, ni para entablar un diálogo. UN فالمتمردون وحلفاؤهم لم يدخلوا فريتاون من أجل التفاوض أو الدخول في حوار.
    Entretanto, sus rebeldes del FRU y sus aliados han continuado su guerra brutal contra el pueblo de Sierra Leona. UN وفي هذه اﻷثناء، واصل متمردو الجبهة الثورية الموحدة وحلفاؤهم حربهم الوحشية ضد شعب سيراليون.
    Estas prácticas pueden también socavar la estabilidad en toda la región, que se ve afectada primordialmente por la situación anómala creada por los Estados Unidos y sus aliados en el norte del Iraq. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضها اﻷمريكان وحلفاؤهم على شمالي العراق.
    XIII. Algunos casos de pretendidas violaciones de los derechos humanos cometidas por los rebeldes y sus aliados en las UN الثالث- بعض الادعاءات المتعلقة بانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها المتمردون وحلفاؤهم في مقاطعتي
    Hace dos semanas exactamente me dirigí a ustedes para hablarles de la situación de la seguridad, después de la despiadada invasión de nuestra capital por los rebeldes del Frente Unido Revolucionario (FUR) y sus aliados. UN تحدثت إليكم منذ أسبوعين تماما عن الحالة اﻷمنية في أعقاب الغزو الوحشي الذي شنه متمردو الجبهة الثورية المتحدة وحلفاؤهم على عاصمتنا.
    Los rebeldes y sus aliados atacan un buque de los aliados de la SADC que transportaba raciones destinadas a las tropas de las Fuerzas Armadas Congoleñas y sus aliados situadas en Ikela. UN هاجم المتمردون وحلفاؤهم سفينة تابعة لحلفاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي كانت تحمل مؤونة لوحدات القوات المسلحة الكونغولية والحلفاء الموجودين في إيكيلا.
    Los integrantes restantes de Al-Qaida y los talibanes y sus aliados extremistas no han ocultado su hostilidad con respecto al Gobierno del Presidente Karzai y a la campaña contra el terrorismo en la región. UN ولم يُخف بقايا القاعدة/طالبان وحلفاؤهم المتطرفون عداءهم لحكومة الرئيس كرزاي وتجاه الحملة ضد الإرهاب في المنطقة.
    Los terroristas y sus aliados creen que la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de Derechos de los Estados Unidos y todas las cartas de libertad escritas hasta la fecha son mentiras que deben quemarse, destruirse y olvidarse. UN فالإرهابيون وحلفاؤهم يعتقدون أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقانون الحقوق الأمريكي وكل ميثاق حرية خُط يكون مآله الحريق أو التدمير أو التجاهل.
    Esas fosas contienen los huesos y los cuerpos de víctimas a las que los nazis y sus aliados locales sacaron a la fuerza de sus hogares, masacraron sin piedad y enterraron despedazados. UN وتتضمن تلك المقابر عظام ورفات الضحايا الذين أقدم النازيون وحلفاؤهم المحليون على جرهم من منازلهم وقتلهم من دون رحمة وطمرهم أشلاء.
    A pesar de que Georgia había pedido reiteradamente que se aumentara el número de observadores, los rusos y sus aliados separatistas se negaron a permitir que se estableciera una misión de vigilancia adecuada en las zonas de conflicto. UN وعلى الرغم من طلبات جورجيا المتكررة لزيادة عدد المراقبين، رفض الروس وحلفاؤهم الانفصاليون السماح بإنشاء بعثة رصد ملائمة داخل مناطق النزاع.
    Los inmigrantes y sus aliados hicieron todo lo posible para luchar, pero se encontraron a la defensiva, atrapados en cierto modo en la de los nativistas. TED بذل المهاجرون وحلفاؤهم قصارى جهدهم في المقاومة، لكن وجدوا أنفسهم في حالة دفاع، وألقي عليهم القبض أحيانًا في كوادر الوطنيين.
    La ejecución sumaria del Padre Jean-Marie Vincent es la más reciente en la campaña emprendida por los militares y sus aliados, tras el sangriento golpe de estado del 30 de septiembre de 1991, que ha cobrado más de 5.000 vidas. UN ان إعدام اﻷب جان - ماري فانسان بإجراءات موجزة هو آخر حملة شنها العسكريون وحلفاؤهم منذ الانقلاب الدموي الذي وقع يوم ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ والذي راح ضحيته أكثر من ٠٠٠ ٥ قتيل.
    Los miembros de la Misión tuvieron conocimiento de numerosas y diversas violaciones de los derechos humanos que los militares y sus aliados civiles habían cometido con total impunidad contra la población de Haití, denunciaron esos actos en forma pública e intervinieron en forma inmediata ante las autoridades del lugar para hacer que pusieran fin a dichas violaciones. UN وقد تمكن أعضاء البعثة من اكتشاف العديد من الانتهاكات المختلفة لحقوق اﻹنسان، التي ارتكبها العسكريون وحلفاؤهم المدنيون دون عقاب ضد الشعب الهايتي. وتمكنوا من شجب تلك اﻷعمال علانية ومن التدخل لدى السلطات فورا لوضع حد لتلك الانتهاكات.
    6.1.1.3 La Conferencia expresó su profunda preocupación ante el estallido de la guerra en la República Democrática del Congo como consecuencia de los intentos por los rebeldes y sus aliados de derrocar por la fuerza al Gobierno del Presidente Kabila. UN ٦-١-١- ٣وأعرب المؤتمر عن أسفه العميق لاندلاع الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية نتيجة المحاولات التي قام بها الثوار وحلفاؤهم لتنحية حكومة الرئيس كابيلا بالقوة.
    A ese respecto, la Cumbre reiteró su llamamiento para una cesación inmediata de las hostilidades y elogió a los Gobiernos de Angola, Namibia y Zimbabwe por haber proporcionado tropas que ayudaran al Gobierno y al pueblo de la República a desbaratar el intento ilegal de los rebeldes y sus aliados de capturar la capital, Kinshasa, y otras zonas estratégicas. UN وأكد المؤتمر من جديد نداءه للوقف الفوري لﻷعمال العدائية، وأثنى على حكومات أنغولا وزمبابوي وناميبيا لما قامت به من توفير قوات لمساعدة حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في إحباط المحاولة غير المشروعة التي قام بها المتمردون وحلفاؤهم للاستيلاء على العاصمة كينشاسا وغيرها من المناطق الاستراتيجية.
    En la provincia del Kasai Occidental, los rwandeses, los ugandeses y sus aliados rebeldes congoleños atacaron nuestra posición de Benga, en el eje Kole - Dekese. UN في مقاطعة كاساي الغربية، هاجم الروانديون والأنغوليون وحلفاؤهم من المتمردين الكونغوليين موقعنا في بنغا على المحور كولي - ديكيسي.
    Desde fines de noviembre de 1998, las fuerzas rwandesas y sus aliados de la CCD organizaron el transporte de ese mineral a Kigali. UN ومنذ أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 1998، كانت قوات الرواند وحلفاؤهم من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية يقومون بتنظيم عملية نقله إلى كيغالي.
    Tras la Segunda Guerra Mundial, y desde mediados del 60 hasta hace poco, los inmigrantes y sus aliados cambiaron el curso, derrocando la restricción de mediados del siglo XX y logrando un nuevo sistema que prioriza la reunificación familiar, la admisión de refugiados y la admisión de las personas con habilidades especiales. TED بعد الحرب العالمية الثانية، ولا سيما من منتصف الستينيات حتى مؤخرًا، حوّل المهاجرون وحلفاؤهم التيار، بالإطاحة بتقييدات منتصف القرن العشرين وكسب نظام جديد بدلًا من ذلك يعطي الأولوية لإعادة شمل الأسر، وقبول اللاجئين وقبول الذين يتمتعون بمهارات خاصة.
    " El personal militar uniformado y sus aliados civiles han amenazado y atacado a las organizaciones de mujeres por la labor que realizan en defensa de los derechos de la mujer y han sometido a las mujeres a abusos sexuales específicos que van desde golpes en los senos hasta la violación. UN " قام أفراد من الجيش بالزي الرسمي وحلفاؤهم من المدنيين بتهديد المنظمات النسائية والهجوم عليها لنشاطها في مجال الدفاع عن حقوق المرأة وسلطوا على النساء من سوء المعاملة الجنسية أعمالا تراوحت من ضربهن على صدورهن بالهراوات إلى الاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more