| Una delegación propuso medidas para asegurar la participación de la mujer en las negociaciones para la paz y en la solución de conflictos. | UN | واقترح أحد الوفود اتخاذ إجراءات لضمان مشاركة المرأة في مفاوضات السلم وحل النزاعات. |
| Tomamos nota con especial interés de la cooperación entre estas dos organizaciones en la esfera de la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y la solución de conflictos. | UN | ونحــن نلاحظ باهتمام خاص التعاون بين هاتين المنظمتين في مجالات الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام وحل النزاعات. |
| vi. Programas sobre técnicas de negociación y solución de conflictos en colaboración para el personal de todas las categorías, para aproximadamente 700 participantes; | UN | ' 6` تنفيذ برامج لبناء مهارات التفاوض الجماعي وحل النزاعات على جميع المستويات وذلك من أجل ما يناهز 700 مشارك؛ |
| iii) Mayor número de parlamentarios, dirigentes de partidos, funcionarios del sector de la defensa y agentes de seguridad que reciben capacitación en técnicas de negociación y solución de conflictos | UN | ' 3` زيادة عدد أعضاء البرلمان وقادة الأحزاب والضباط العسكريين وضباط الأمن المدربين على مهارات التفاوض وحل النزاعات |
| Las perspectivas de la mujer podrían aportar un enfoque más constructivo del empleo del poder y la resolución de conflictos. | UN | والمناظير النسائية يمكن أن توفر نهجا بنﱠاء بصورة أكبر لاستخدام القوة وحل النزاعات. |
| Se asignará a un funcionario del Centro al Centro Mundial de investigación y resolución de conflictos a fin de seguir estrechando esta cooperación. | UN | وسيُعين موظف تابع للمركز للعمل في مركز البحث وحل النزاعات من أجل المضي قدما في تعزيز هذا التعاون. |
| El Consejo de Seguridad reconoce la necesidad de adoptar medidas apropiadas para prevenir y resolver los conflictos en África y considerará la posibilidad de establecer un grupo de trabajo especial que se encargue de supervisar las recomendaciones mencionadas precedentemente y mejorar la coordinación con el Consejo Económico y Social. | UN | إن مجلس الأمن يسلم بالحاجة إلى تدابير ملائمة لمنع وحل النزاعات في أفريقيا، وسينظر في إنشاء فريق عامل مخصص لرصد التوصيات الواردة أعلاه، ولتحسين التنسيق مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
| Pedimos a las Naciones Unidas y a toda la comunidad internacional que apoyen las iniciativas de África encaminadas a resolver estos conflictos y fortalecer la capacidad de la OUA para la diplomacia preventiva y la solución de los conflictos. | UN | وندعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة إلى دعم مبادرات أفريقيا لحل هذه النزاعات، وتعزيز قدرة منظمة الوحدة الافريقية في مجال الدبلوماسية الوقائية وحل النزاعات. |
| Además, el disfrute de los derechos humanos requiere el reconocimiento de los conflictos entre derechos en concurrencia, así como la creación de mecanismos para la negociación y la solución de conflictos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتطلب إعمال حقوق الإنسان الاعتراف بأوجه التضارب بين حقوق متنافسة، ووضع آليات للتفاوض وحل النزاعات. |
| La OIT puede ofrecer su experiencia a quienes viven en la pobreza en lo que atañe al diálogo y la solución de conflictos como medio para promover sus intereses | UN | يمكن لمنظمة العمل الدولية أن تمنح الفقراء خبرتها في مجال الحوار وحل النزاعات كوسيلة لخدمة مصالحهم. |
| El secretario de la Comisión y varios miembros de la misma han asistido a sesiones de capacitación impartida por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos sobre la mediación y la solución de conflictos. | UN | حضر أمين الفريق والعديد من أعضاء الفريق دورات تدريبية يقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية عن الوساطة وحل النزاعات. |
| La mayor parte de los miembros de la Comisión tienen alguna experiencia previa sobre la creación de consenso, la mediación y la solución de conflictos. | UN | ويتمتع معظم أعضاء الفريق ببعض التجربة السابقة في مجالات بناء التوافق في الآراء والوساطة وحل النزاعات. |
| :: Formación para 60 miembros del Parlamento sobre técnicas de negociación y solución de conflictos | UN | :: تدريب 60 من أعضاء البرلمان على مهارات التفاوض وحل النزاعات |
| :: Formación para 25 dirigentes de partidos no parlamentarios sobre técnicas de negociación y solución de conflictos | UN | :: تدريب 25 من القادة من غير أعضاء البرلمان على مهارات التفاوض وحل النزاعات |
| :: Formación para 15 altos funcionarios de defensa y seguridad sobre técnicas de negociación y solución de conflictos | UN | :: تدريب 15 من كبار الضباط العسكريين وضباط الأمن على مهارات التفاوض وحل النزاعات |
| Varias de esas organizaciones dirigen investigaciones y fomentan la educación en una amplia gama de cuestiones, incluidos el mantenimiento de la paz, la resolución de conflictos y la reconciliación. | UN | وتقوم عدد كبير منها بإجراء البحوث وتشجيع التثقيف بشأن مجموعة من المواضيع، بما فيها حفظ السلام وحل النزاعات والمصالحة. |
| La cuestión de la seguridad y la resolución de conflictos es de gran importancia para los esfuerzos encaminados a lograr planteamientos sostenibles en materia de conservación y desarrollo. | UN | وترتبط مسألة الأمن وحل النزاعات ارتباطا وثيقا بالجهود التي تبذل لتطبيق نُهج مستدامة لتنمية الجبال وحفظها. |
| Un programa regional de seguridad alimentaria completará los programas por países para hacer frente a cuestiones más amplias como la resolución de conflictos y el comercio. | UN | وستتكامل البرامج القطرية ببرنامج إقليمي للأمن الغذائي يعالج مسائل أوسع نطاقا من قبيل التجارة وحل النزاعات. |
| Además, las capacidades locales de mediación y resolución de conflictos también son elementos fundamentales en dicho proceso. | UN | إلى جانب ذلك، من العناصر الأساسية الأخرى في هذه العملية القدرات المحلية على الوساطة وحل النزاعات. |
| un experto en comunicación corporativa y resolución de conflictos de fama mundial. | Open Subtitles | خبير عالمى في شركات الاتصالات وحل النزاعات. |
| El fortalecimiento de la capacidad de la Organización para intervenir y resolver los conflictos cuanto antes es una de las inversiones más inteligentes que puede hacer la Organización. | UN | وبالتالي فإن تعزيز قدرة المنظمة على التدخل وحل النزاعات في أبكر وقت ممكن يعتبر من أذكى الاستثمارات التي يمكن للمنظمة القيام بها. |
| En ese sentido, nos satisface el nivel de cooperación entre la Unión Africana y el sistema de las Naciones Unidas, en especial cuando la Unión Africana procura la estabilidad política y la solución de los conflictos que persisten en el continente. | UN | ونحن في هذا الصدد سعداء بمستوى التعاون بين الاتحاد الأفريقي وأسرة الأمم المتحدة، خاصة وأن الاتحاد الأفريقي يسعى إلى تحقيق الاستقرار السياسي وحل النزاعات المستعصية على الحل في القارة. |
| Hay que mantener la seguridad mediante la cooperación y hay que resolver las controversias de manera pacífica a través del diálogo. | UN | وينبغي المحافظة على الأمن عن طريق التعاون، وحل النزاعات بالطرق السلمية من خلال الحوار. |
| :: Curso para 60 parlamentarios sobre métodos de negociación y de resolución de conflictos | UN | :: تدريب 60 عضوا من أعضاء البرلمان على مهارات التفاوض وحل النزاعات |
| Las medidas, que comprenderán iniciativas legislativas y no legislativas, están dirigidas principalmente a mejorar los procesos de reconocimiento de tales títulos de propiedad y la solución de controversias respecto de tierras que pueden ser objeto de ellos. | UN | أما التدابير التي ستشمل مبادرات تشريعية وغير تشريعية فهي موجهة في المقام الأول نحو تحسين عمليات الاعتراف بتمليك الوطنيين للأرض وحل النزاعات على الأراضي التي يمكن أن تخضع لتمليك الوطنيين للأرض. |
| Esta situación ha tenido importantes implicaciones negativas para alcanzar los objetivos de desarrollo, crear resiliencia y resolver conflictos. | UN | وقد كان لهذا الوضع آثار كبيرة وسلبية في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية وبناء القدرة على التكيف وحل النزاعات. |
| El titular del nuevo cargo podrá asesorar a los funcionarios en cuanto a si se han incumplido sus condiciones de empleo y, en la afirmativa, en cuanto a la forma de proceder en una etapa temprana, de conciliación y resolución de controversias o ante la Junta de Arbitraje. | UN | وسيكون بإمكان الموظف القانوني الجديد إسداء المشورة للموظفين بشأن ما إذا كانت شروط عملهم وظروفها قد انتهكت، وفي حالة حدوث ذلك بشأن كيفية التصرف إما في المرحلة المبكرة من التوفيق وحل النزاعات أو أمام مجلس التحكيم. |
| Recientemente, los principales miembros del GNUD llegaron a un acuerdo sobre un marco de gestión y rendición de cuentas para el sistema de coordinadores residentes en el que se abordan asuntos tales como la descripción de funciones del coordinador residente, los métodos de trabajo de los equipos en los países y la solución de diferencias. | UN | 23 - ومن بين التطورات الأخيرة الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين كبار المسؤولين في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، الذي يحدد إطارا للإدارة والمساءلة لنظام المنسق المقيم، والذي يتضمن بعض الجوانب مثل توصيف عمل المنسق المقيم، وطرق عمل الأفرقة القطرية وحل النزاعات. |
| La misión ha desempeñado un papel decisivo en la solución de controversias y tensiones políticas que, de no haberse abordado, habrían aumentado las posibilidades de resurgimiento del conflicto y podrían haber puesto en peligro los progresos realizados en Sierra Leona durante los últimos ocho años. | UN | فقد لعبت البعثة دورا حاسما في منع وحل النزاعات والتوترات السياسية التي كانت ستزيد، في حال عدم معالجتها، من احتمالات السقوط مرة أخرى في براثن النزاع، وكان يمكن أن تقوض التقدم الذي حققته سيراليون على مدى السنوات الثماني الماضية. |
| 50. El Sr. Edward Mortimer, miembro del Consejo del Grupo pro Derechos de las Minorías, señaló que la prevención de conflictos era una cuestión de alta prioridad para el Secretario General y se felicitó de que el taller hubiera centrado su atención en la conexión existente entre los derechos de las minorías y la resolución de los conflictos. | UN | 50- علق السيد إدوارد مورتيمر، وهو عضو في المجلس من فريق حقوق الأقليات، بالقول إن مسألة منع نشوب النزاعات ذات أولوية قصوى لدى الأمين العام، وإنه رحب بتركيز حلقة العمل هذه على الصلة بين حقوق الأقليات وحل النزاعات. |