El derecho a la nacionalidad se ha convertido en parte integrante de los derechos humanos y existe una sensibilidad cada vez mayor sobre la cuestión de la nacionalidad y la protección de las personas frente a la apatridia. | UN | وتحول الحق في الجنسية إلى جزء متمم لحقوق الإنسان ويوجد وعي متزايد بمسألة الجنسية وحماية الأشخاص من فقدانها. |
Se han tomado decisiones importantes para el mantenimiento de la ley y el orden y la protección de las personas y la propiedad privada. | Open Subtitles | وقد أُصدرت قرارات حاسمة لحفظ القانون والنظام وحماية الأشخاص والملكية الخاصة |
Si bien se denunciaron casos de malos tratos, estos no fueron numerosos y se procuró buscar modos de evitar el riesgo y proteger a las personas especialmente vulnerables. | UN | وفي حين أفادت بعض التقارير بوقوع إساءات في السلوك، فقد ظلت تلك الأعمال محدودة العدد، وقد أولي اهتمام كبير لكيفية تجنب الخطر وحماية الأشخاص المستضعفين للغاية. |
A tal fin, al final de 2009 el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) concluyeron y distribuyeron los procedimientos operacionales estándar dentro de un marco común para individualizar y proteger a las personas víctimas de trata. | UN | ولتحقيق ذلك، فرغت مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة في نهاية عام 2009 من وضع وتوزيع إجراءات إطارية معيارية مشتركة للعمل بشأن تحديد وحماية الأشخاص المتجر بهم. |
Seguridad y protección de las personas a que se hace referencia en el presente Acuerdo | UN | أمن وسلامة وحماية الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق |
Con arreglo a un estudio de la Universidad de las Naciones Unidas, la gestión de los movimientos de refugiados y la protección de las personas desplazadas debería formar parte de la solución de los conflictos, la consolidación de la paz y la seguridad regional. | UN | وتؤكد دراسة لجامعة الأمم المتحدة على أن إدارة تحركات اللاجئين وحماية الأشخاص المشردين ينبغي أن تشكِّل جزءا لا يتجزأ من تسوية الصراعات وبناء السلام والأمن الإقليمي. |
1. Fortalecimiento del marco jurídico internacional para la reducción del riesgo de desastres y la protección de las personas afectadas por desastres asociados con peligros naturales | UN | 1 - تعزيز الإطار القانوني الدولي للحد من مخاطر الكوارث وحماية الأشخاص المتضررين من الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية |
Por último, la delegación de la Argentina considera útil que la Comisión siga ocupándose del tema del tratamiento y la protección de las personas en casos de desastre, dada la fragmentación del régimen jurídico internacional pertinente. | UN | 26 - وختم كلامه بالقول إن وفده يعتبر أن من المفيد للجنة أن تواصل معالجة موضوع معاملة وحماية الأشخاص في حالات الكوارث نظرا لتجزؤ النظام القانوني الدولي فيما يتصل بهذا الموضوع. |
45. La Oficina Conjunta ha seguido ocupándose de reforzar la capacidad de los miembros de las ONG y los periodistas en la esfera de los derechos humanos y la protección de las personas. | UN | 45- وواصل المكتب المشترك السهر على بناء قدرات أعضاء في منظمات غير حكومية وصحفيين في مجال حقوق الإنسان وحماية الأشخاص. |
Marruecos también tomó nota de las medidas legislativas destinadas a reforzar la protección de los derechos humanos, como la aprobación de leyes sobre la libertad de información y la protección de las personas con discapacidad mental. | UN | وأحاط المغرب علماً أيضاً بالتدابير التشريعية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك اعتماد قوانين تتعلق بحرية الإعلام وحماية الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية. |
Informes temáticos sobre cuestiones de derechos humanos relacionadas con presuntos delitos en los que habría participado la policía nacional, el maltrato a periodistas en Gonaives, y la protección de las personas alojadas en campamentos instalados tras el terremoto | UN | تقريرا مواضيعيا عن قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالجرائم المزعومة المنسوبة إلى الشرطة الوطنية، وسوء معاملة الصحفيين في غوناييف وحماية الأشخاص الذين يعيشون في مخيمات في أعقاب الزلزال |
La disposición pertinente no destaca que ese papel sea primario ni señala claramente que el Estado afectado tiene la obligación primordial de proporcionar asistencia humanitaria y proteger a las personas en su territorio. | UN | لكن أحكامها لا تؤكد على أن هذا الدور أساسي، بل لا تنص بوضوح على أن الدولة المتضررة تتحمل في المقام الأول واجب تقديم المساعدة الإنسانية وحماية الأشخاص الموجودين على أراضيها. |
:: Subraya la necesidad imperiosa de fortalecer la capacidad operacional del ejército para que pueda cumplir su misión primordial de defender el territorio nacional y proteger a las personas y sus bienes; | UN | :: يشدد على الضرورة الحتمية لتعزيز القدرات العملياتية للجيش من أجل تمكينه من إنجاز مهمته السامية المتمثلة في الدفاع عن الأراضي الوطنية وحماية الأشخاص وممتلكاتهم؛ |
El Gobierno de Malí agradecería la presencia inmediata de una fuerza de esa índole para que preste apoyo a las fuerzas de defensa y seguridad malienses en el ejercicio de sus misiones soberanas de recuperar el control, preservar la integridad territorial y proteger a las personas y los bienes. | UN | وتود حكومة مالي إرسال هذه القوة على الفور من أجل دعم قوات الدفاع والأمن بمالي في ممارسة مهامها السيادية لاستعادة السيطرة على البلاد والحفاظ على سلامة أراضيها وحماية الأشخاص والممتلكات. |
Seguridad y protección de las personas a que se hace referencia en el presente Acuerdo | UN | أمن وسلامة وحماية الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق |
Seguridad y protección de las personas a que se hace referencia en el presente Acuerdo | UN | أمن وسلامة وحماية الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق |
Seguridad y protección de las personas a que se hace referencia en el presente Acuerdo | UN | أمن وسلامة وحماية الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق |
la protección de personas internacionalmente protegidas y de sus bienes está prevista en las cláusulas 23 y 25 de la Ley contra el terrorismo. | UN | وحماية الأشخاص المحميين دوليا وكذلك ممتلكاتهم تكفلها أحكام البندين 23 و 25 من مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية. |
La prevención y la reducción de la apatridia y la protección de los apátridas son importantes para la prevención de situaciones potenciales de refugiados, y promover las adhesiones a las convenciones pertinentes y la promulgación de una legislación nacional adecuada es una parte de las actividades de promoción del ACNUR en relación con la prevención. | UN | وتعد الوقاية من حالات انعدام الجنسية وخفضها وحماية اﻷشخاص العديمي الجنسية أمورا هامة لمنع حالات اللاجئين المحتملة، كما يعد تشجيع الانضمام الى الاتفاقيات ذات الصلة وإصدار التشريع الوطني الملائم جزءا من أنشطة المفوضية التشجيعية المتصلة بالوقاية. |
Hacemos también un llamamiento a Su Excelencia para que ofrezca todos sus buenos oficios al objeto de establecer una fuerza de protección internacional y una presencia en Palestina para controlar estas agresiones, masacres y crímenes cometidos diariamente por los israelíes y defienda a las personas palestinas protegidas hasta que Israel retire sus fuerzas de todos los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental. | UN | ونناشد سعادتكم أيضاً أن تبذلوا كل مساعيكم الحميدة لتوفير قوة حماية دولية ووجود دولي في فلسطين لرصد هذه الاعتداءات والمذابح والجرائم الإسرائيلية اليومية وحماية الأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية حتى قيام إسرائيل بسحب قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
El aumento de la prosperidad debe verse acompañado de políticas encaminadas a asegurar la justicia y proteger a los menos capaces de beneficiarse de ese crecimiento. | UN | فزيادة الرخاء يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع السياسات التي تكفل الإنصاف وحماية الأشخاص الأقل قدرة على الاستفادة من هذا النمو. |
Además, podrían dedicarse dos proyectos de artículo a la prohibición de la discriminación y a la protección de las personas vulnerables. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه يمكن تخصيص مشروعي مادتين لحظر التمييز وحماية الأشخاص الذين يكون وضعهم هشاً. |
b) Se dirija a las personas vulnerables y proteja a las personas con discapacidad contra violaciones de ese tipo que pudieran producirse en lo sucesivo, entre otras formas impartiendo la formación pertinente; | UN | (ب) التواصل مع الأفراد المعرضين للخطر وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من تلك الانتهاكات في المستقبل، بما في ذلك من خلال توفير التدريب ذي الصلة؛ |
19. Con respecto a las actividades permitidas, toda la legislación en la materia recalca que las únicas actividades que están autorizadas a llevar a cabo las empresas de seguridad consisten en la prestación de servicios de custodia y protección de personas y bienes o mercancías. | UN | 19- وفيما يتعلق بالأنشطة المسموح بها، تشدد جميع القوانين ذات الصلة على أن الأنشطة الوحيدة التي يسمح لمقدمي الخدمات الأمنية الاضطلاع بها هي خدمات الحراسة وحماية الأشخاص والممتلكات أو البضائع. |
A finales de 2009, el ACNUR y la OIM concluyeron y distribuyeron el Marco común de procedimientos operacionales normativos sobre la identificación y protección de las víctimas de trata. | UN | وفي نهاية عام 2009 فرغت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة من وضع وتعميم إجراءات إطارية معيارية مشتركة للعمل بشأن تحديد وحماية الأشخاص المتجر بهم. |
D. Determinación, prevención y reducción de la apatridia y protección de los apátridas | UN | دال- تحديد حالات انعدام الجنسية ومنعها وخفضها وحماية الأشخاص عديمي الجنسية |
Esa responsabilidad se desprende de la función normal que tienen todos los gobiernos de mantener el orden y proteger a quienes se encuentran bajo su jurisdicción. | UN | وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص داخل حدود ولايتها. |