"وحماية السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • y proteger a la población
        
    • y la protección de la población
        
    • y protección de la población
        
    • y la protección de las poblaciones
        
    • y proteger a las poblaciones
        
    • y proteger a los habitantes
        
    • protección a la población
        
    • y para proteger a la población
        
    • y de la protección de las poblaciones
        
    • y de proteger a la población
        
    • y la integridad de la población
        
    • y de protección de la población
        
    • y protegieran a la población
        
    Hacemos un nuevo llamamiento a la comunidad internacional para que tome las medidas que con tanta urgencia se necesitan para poner fin de inmediato a la agresión y proteger a la población civil. UN نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير بأسرع ما يمكن لوقف العدوان فورا وحماية السكان المدنيين.
    Las autoridades civiles y militares parecen incapaces de restablecer la paz y proteger a la población, que ha llegado a ser objeto de todo tipo de atrocidades. UN ويبدو أن السلطات المدنية والعسكرية غير قادرة على استعادة السلم وحماية السكان الذين أصبحوا هدفا للأعمال الوحشية.
    La Unión Europea insta a las partes a que no escatimen esfuerzos para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y la protección de la población civil. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على بذل أقصى الجهود لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين.
    La decisión del Consejo de Seguridad sobre la prórroga del mandato de la UNTAES hasta la expiración del período de transición ofrece la mejor garantía para la aplicación plena y con éxito del Acuerdo básico y la protección de la población local. UN إن اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار تمديد ولاية اﻹدارة الانتقالية حتى نهاية الفترة الانتقالية يوفر أفضل ضمان للنجاح في التنفيذ التام للاتفاق اﻷساسي وحماية السكان المحليين.
    Situación radiológica en los territorios contaminados y protección de la población UN الحالة الإشعاعية في المناطق الملوثة وحماية السكان
    Es profundamente lamentable que no se haya creado ningún mecanismo viable de verificación de la aplicación de las restricciones aplicadas a las minas terrestres antipersonal y que no se haya garantizado la seguridad y la protección de las poblaciones civiles. UN وقال إنه من المؤسف للغاية أنه لم توضع أبداً أية آلية عملية للتحقق من تطبيق القيود المفروضة على استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وأن أمن وحماية السكان المدنيين لم يُؤمﱠنا.
    Acogió con agrado además las medidas adoptadas por el Gobierno para prevenir la discriminación y proteger a las poblaciones vulnerables. UN ورحبت أيضاً بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمنع التمييز وحماية السكان الضعفاء.
    La finalidad de las regulaciones es promover la salud pública y proteger a la población contra factores ambientales que pueden tener repercusiones negativas en la salud. UN والغرض المنشود من اللوائح هو تعزيز الصحة العامة وحماية السكان من العوامل البيئية التي قد يترتب عليها أثر سلبي في الصحة.
    Urgen soluciones duraderas que se lograrán con el desarrollo de la capacidad de las instituciones del Estado para prestar servicios y proteger a la población. UN وثمة حاجة ماسة إلى حلول دائمة من خلال تطوير قدرات مؤسسات الدولة على توفير الخدمات وحماية السكان.
    A fin de vigilar los desplazamientos del grupo y proteger a la población civil local, la UNISFA sigue manteniendo una sólida presencia militar a su alrededor y sigue pidiendo su retirada completa de la zona. UN ومن أجل رصد تحركات المجموعة وحماية السكان المدنيين المحليين، تحافظ القوة الأمنية المؤقتة على وجود عسكري قوي حول هذه المجموعة كما أنها لا تزال تطالبها بالانسحاب بشكل كامل من المنطقة.
    Las autoridades rusas adoptarán todas las medidas que sean necesarias para defender sus intereses nacionales y proteger a la población rusoparlante de arbitrariedades políticas, sociales y policiales. UN وسوف تتخذ القيادة الروسية جميع التدابير اللازمة للدفاع عن مصالحها الوطنية وحماية السكان الناطقين بالروسية من الطغيان السياسي والاجتماعي ومن جانب الشرطة.
    Esa decisión da muestras de la voluntad de los países nórdicos de contribuir a solucionar el trágico conflicto y proteger a la población civil de los horrores de la guerra. UN وذلك القرار دليل على رغبة بلدان الشمال اﻷوروبي في الوفاء بنصيبها في حل الصراع المأساوي وحماية السكان المدنيين من أهوال الحرب.
    Ello vale en particular para la protección jurídica de las personas que han quedado fuera de combate y la protección de la población civil, ya mencionadas. UN وينطبق هذا بوجه خاص على مجالي الحماية القانونية لﻷشخاص العاجزين عن القتال وحماية السكان المدنيين على النحو المذكور أعلاه.
    Estas reuniones condujeron a algunos acontecimientos positivos ya que las partes empezaron a examinar el regreso de los desplazados internos, el desarrollo económico, la solución política para los problemas, y la protección de la población en la zona de conflicto. UN وأسفرت هذه الاجتماعات عن بعض التطورات الإيجابية إذ بدأت الأطراف تجري محادثات عن عودة المشردين داخليا، والتنمية الاقتصادية، وإيجاد حل سياسي للقضايا، وحماية السكان في منطقة النزاع.
    La Ley tiene por objetivo reglamentar todas las cuestiones relativas a la explotación de los minerales radiactivos y la energía nuclear con fines pacíficos, la seguridad nuclear y radiológica y la protección de la población, la sociedad y el medio ambiente contra los efectos negativos de la radiación ionizante. UN والقانون مصمَّم لتنظيم جميع المسائل المتعلقة باستغلال المعادن الإشعاعية والطاقة النووية لأغراض سلمية، والسلامة النووية والإشعاعية، وحماية السكان والمجتمع والبيئة من الآثار السلبية للإشعاع المؤين.
    por la situación de la seguridad, que sigue siendo precaria e inestable, y recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil en el país, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلم والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار،
    Entre las cuestiones que requieren atención urgente figuran la seguridad y protección de la población civil, especialmente los desplazados internos. UN وتشمل القضايا التي تتطلب اهتماماً عاجلاً أمن وحماية السكان المدنيين، وبخاصة المشردون داخلياً.
    Efectivamente, en el umbral del tercer milenio, el sufrimiento de los refugiados, la protección a las minorías, la cuestión de los inmigrantes, la lucha contra sentimientos de supremacía racial y la protección de las poblaciones indígenas son importantes elementos para mantener unida a la comunidad internacional. UN وقال إن حالة اللاجئين وحماية اﻷقليات وحالة المهاجرين ومنع الشعور بالتفوق العرقي وحماية السكان اﻷصليين تعتبر، على عتبة اﻷلفية الثالثة، عوامل مهمة للاحتفاظ بوحدة المجتمع الدولي.
    Toda estrategia deberá tratar de evitar o limitar los desplazamientos masivos de poblaciones y de reducir la escala de la violencia cometida por las partes en conflicto y proteger a las poblaciones civiles contra los efectos del conflicto. UN ويجب أن تهدف أية استراتيجية إلى تجنب أو تقليل التشريد الجماعي للسكان، وإلى الحد من أفعال العنف التي ترتكبها اﻷطراف المتحاربة، وحماية السكان المدنيين من آثار النزاع.
    La Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) ha hecho todo lo que ha estado a su alcance para limitar el conflicto y proteger a los habitantes de sus efectos. UN وقد بذلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قصاراها لتحجيم النزاع وحماية السكان من آثاره.
    También se puso de manifiesto la necesidad de facilitar mayor acceso a la justicia y protección a la población en los distritos y de reforzar la rendición de cuentas en las fuerzas de seguridad por los casos de falta de conducta. UN كما أبرز التقرير الحاجة إلى تعزيز سبل اللجوء إلى القضاء وحماية السكان في المقاطعات، وإلى تعزيز المساءلة في حالات سوء السلوك في أوساط قوات الأمن.
    El Canadá, Australia y Nueva Zelandia instan a todas las partes involucradas a adoptar todas las medidas necesarias para evitar que se cometan tales crímenes y para proteger a la población civil. UN وتدعو كندا وأستراليا ونيوزيلندا جميع الأطراف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب هذه الجرائم وحماية السكان المدنيين.
    Convencidos de la necesidad de que los organismos competentes de ambas partes cooperen en la esfera de la prevención de los riesgos graves y de la protección de las poblaciones, los bienes y el medio ambiente ... . UN اقتناعا منا بالحاجة إلى تطوير التعاون بين الأجهزة المختصة لكلا الطرفين في مجال الوقاية من الأخطار الجسيمة وحماية السكان والممتلكات والبيئة ...().
    La FPNUL siguió tratando de limitar el alcance del conflicto y de proteger a la población de los efectos de los combates. UN ٥ - وواصلت قوة اليونيفيل جهودها لاحتواء النزاع وحماية السكان من القتال.
    Sus esfuerzos se rigen por el principio fundamental de salvaguardar la vida humana y la integridad de la población. UN وجهودها في هذا الصدد تهتدي بالمبدأ الرئيسي القائل بالحفاظ على أرواح البشر وحماية السكان.
    Las partes también deberían movilizar sus recursos y voluntad política para resolver los problemas de derechos humanos y de protección de la población civil. UN وعلى الطرفين أيضا تعبئة مواردهما وحشد إرادتهما السياسية لحل مشاكل حقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين.
    Si las medidas señaladas en el párrafo 3 no se adoptaban sin demora, habría iniciativas para adoptar otras medidas que pusieran fin a la violencia y protegieran a la población civil, incluidas medidas que podían requerir la autorización de una resolución del Consejo de Seguridad. UN وإذا لم تتخذ الخطوات الواردة في الفقرة ٣ دون إبطاء، سيكون هناك تحرك لاتخاذ تدابير أخرى لوقف العنف وحماية السكان المدنيين، بما في ذلك تدابير قد تتطلب استصدار قرار من مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more