"وحماية حقوق الملكية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la protección de los derechos de propiedad
        
    • la protección de derechos de propiedad
        
    • protegiendo los derechos de propiedad
        
    • y la protección de los derechos patrimoniales
        
    • y proteger los derechos de propiedad
        
    • y de la Protección de la Propiedad
        
    • de protección de los derechos de propiedad
        
    • protección de los derechos de la propiedad
        
    Esas exigencias no se aplican solamente a las políticas macroeconómicas y la protección de los derechos de propiedad. UN ولم تعد هذه الشروط تهم سياسة الاقتصاد الكلي وحماية حقوق الملكية.
    Además, destacó algunos aspectos de la interrelación entre el derecho de la competencia y la protección de los derechos de propiedad intelectual. UN وفضلاً عن ذلك، ركّز على بعض المجموعات المحددة من التفاعل بين قوانين المنافسة وحماية حقوق الملكية الفكرية.
    25. la protección de los derechos de propiedad intelectual es una de las principales cuestiones que pueden influir en la transferencia de tecnología. UN ٥٢- وحماية حقوق الملكية الفكرية هي إحدى القضايا الرئيسية التي يمكن أن تؤثر على نقل التكنولوجيا.
    La política del Estado puede promover el desarrollo de dichas industrias garantizando el acceso a la financiación, especialmente al capital de riesgo; protegiendo los derechos de propiedad intelectual y ofreciendo incentivos fiscales. UN ويمكن أن تعمل السياسات الحكومية على تشجيع مثل هــــذه الصناعات بكفالة إمكانية الحصول على التمويل، ولا سيما الرساميل اللازمة ﻹنشاء المشاريع؛ وحماية حقوق الملكية الفكرية؛ وتقديم حوافز ضريبية.
    15. Se debe atender a la promoción y salvaguardia de todos los demás derechos especialmente pertinentes para la situación de los niños privados del cuidado parental, incluidos, entre otros, el acceso a la educación y a los servicios de salud y otros servicios básicos, el derecho a la identidad, la libertad de religión o de creencia, el uso de su idioma y la protección de los derechos patrimoniales y de sucesión. UN 15 - ويجب الاهتمام بتعزيز وحماية جميع الحقوق الأخرى المتعلقة بصفة خاصة بوضع الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية، بما في ذلك - على سبيل المثال لا الحصر - نيل التعليم والحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية والتمتع بالهوية وحرية الدين أو المعتقد واللغة وحماية حقوق الملكية والميراث.
    Entre sus ámbitos prioritarios se incluyen mejorar y asegurar el acceso a la distribución de los beneficios derivados de la biotecnología, y proteger los derechos de propiedad intelectual. UN وتشمل مجالاته ذات الأولوية تحسين الحصول على التكنولوجيا الأحيائية، وكفالة تقاسم منافعها، وحماية حقوق الملكية الفكرية.
    Entre ellas figuran la adopción de políticas previsibles, la desregulación económica, la apertura comercial, la racionalización de los sistemas tributarios, infraestructuras adecuadas, una gestión transparente y responsable, y la protección de los derechos de propiedad. UN ويتعين أن يشمل هذا اﻹصلاح سياسات يمكن التنبؤ بها، وإلغاء القيود الاقتصادية، والانفتاح التجاري، وترشيد الهياكل الضريبية، وبنية أساسية كافية، وشفافية ومساءلة، وحماية حقوق الملكية.
    Medidas prácticas destinadas a la facilitación de las condiciones necesarias para las actividades literarias y artísticas y la protección de los derechos de propiedad intelectual resultantes de esas actividades UN التدابير العملية الرامية إلى توفير الظروف اللازمة لﻷنشطة اﻷدبية والفنية، وحماية حقوق الملكية الفكرية الناجمة عن تلك اﻷنشطة
    Artículo 15 - El derecho a participar en la vida cultural, a gozar de los beneficios del progreso científico y la protección de los derechos de propiedad intelectual UN المادة 15 - الحق في الاشتراك في الحياة الثقافية وفي التمتع بفوائد التقدم العلمي وحماية حقوق الملكية الفكرية
    La Conferencia de las Partes invitó a la Organización Mundial del Comercio a que estudiara la forma de lograr la integración de la diversidad biológica y la protección de los derechos de propiedad intelectual. UN ودعا مؤتمر اﻷطراف منظمة التجارة العالمية إلى النظر في كيفية تحقيق التكامل بين الشواغل المتعلقة التنوع البيولوجي وحماية حقوق الملكية الفكرية.
    Una de las cuestiones que debían examinarse era el reto que debían afrontar los gobiernos de velar por el equilibrio entre los posibles perjuicios de la liberalización y la protección de los derechos de propiedad intelectual en las economías tecnológicamente débiles. UN ومن بين القضايا التي يلزم مناقشتها التحدي الذي تواجهه الحكومات لإيجاد توازن بين الآثار السلبية المحتملة لتحرير التجارة وحماية حقوق الملكية الفكرية في الاقتصادات الضعيفة تكنولوجياً.
    Entre las condiciones necesarias cabe mencionar la seguridad en la tenencia de la tierra, la protección de los derechos de propiedad intelectual, el otorgamiento de créditos para el desarrollo rural, un entorno normativo que favorezca las inversiones y procedimientos aduaneros expeditivos. UN وليس ضمان حيازة الأراضي، وحماية حقوق الملكية الفكرية، وتوافر الائتمان للتنمية الريفية، وتهيئة مناخ استثماري وتنظيمي مناسب، وتطبيق إجراءات جمركية سريعة، إلا بعض الشروط المطلوبة في هذا الصدد.
    la protección de los derechos de propiedad intelectual es un instrumento importante para alentar el desarrollo de tratamientos médicos más potentes; al mismo tiempo, los derechos de propiedad intelectual no deberían constituir un impedimento al derecho a la salud. UN وحماية حقوق الملكية الفكرية أداة هامة في التشجيع على استنباط علاجات طبية أكثر كفاءة؛ وينبغي في الوقت نفسه ألا تفهم حقوق الملكية الفكرية على أنها عقبة أمام إعمال الحق في الصحة.
    Subrayó la posibilidad de contribuciones del sector privado al desarrollo, así como la necesidad de buena gobernanza, transparencia, regímenes de libertad de comercio e inversiones, el imperio de la ley y la protección de los derechos de propiedad. UN وأبرز المساهمة التي يمكن أن يقدمها القطاع الخاص في مجال التنمية، وكذلك الحاجة إلى حسن الإدارة، والشفافية، والتجارة المفتوحة، وأنظمة الاستثمار، وسيادة القانون، وحماية حقوق الملكية.
    En realidad, en virtud de los acuerdos de la OMC el trato NMF como algo específicamente aplicable a los bienes se ha ampliado y se aplica también al ámbito de los servicios y la protección de los derechos de propiedad intelectual. UN فالواقع أن حكم الدولة الأكثر رعاية قد وُسِّع بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية ليتجاوز نطاق تطبيقه المحدد على السلع وأصبح ينطبق على مجال الخدمات وحماية حقوق الملكية الفكرية.
    A ese respecto, sería conveniente que los países africanos procurarán reducir más los costos de invertir en la región haciendo ellos mismos inversiones en infraestructura, mejorando sus políticas económicas, protegiendo los derechos de propiedad así como el imperio de la ley, y facilitando más y mejor información sobre las oportunidades de inversión existentes en la región. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المستصوب بالنسبة للبلدان الأفريقية أن تبذل جهوداً إضافية لخفض تكاليف الاستثمار في المنطقة من خلال الاستثمار في البنية الأساسية، وتحسين بيئة السياسة الاقتصادية، وحماية حقوق الملكية وسيادة القانون، وتوفير معلومات أكثر وأفضل عن فرص الاستثمار المتاحة في المنطقة.
    15. Se debe atender a la promoción y salvaguardia de todos los demás derechos especialmente pertinentes para la situación de los niños privados del cuidado parental, incluidos, entre otros, el acceso a la educación y a los servicios de salud y otros servicios básicos, el derecho a la identidad, la libertad de religión o de creencia, el uso de su idioma y la protección de los derechos patrimoniales y de sucesión. UN 15- ويجب الاهتمام بتعزيز وحماية جميع الحقوق الأخرى المتعلقة بصفة خاصة بوضع الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، بما في ذلك - على سبيل المثال لا الحصر - نيل التعليم والحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية والتمتع بالهوية وحرية الدين أو المعتقد واللغة وحماية حقوق الملكية والميراث.
    Las Partes no han cumplido hasta el momento su obligación de suspender la aplicación de las leyes no acordes con el Acuerdo de Paz y de introducir los cambios legislativos necesarios para permitir el regreso de los refugiados y proteger los derechos de propiedad. UN إذ لم تقم اﻷطراف حتى اﻵن بالوفاء بالتزامها بوقف العمل بالقوانين التي اعتبرت مخالفة لاتفاق السلام، كما أنها لم تحدث التغييرات التشريعية اللازمة للسماح بعودة اللاجئين وحماية حقوق الملكية.
    25. Otro ejemplo es el acuerdo entre el Instituto Nacional de Defensa de la Competencia y de la Protección de la Propiedad Intelectual (INDECOPI) del Perú y la Superintendencia de Industria y Comercio (SIC) de Colombia. UN 25- وثمة مثال آخر هو الاتفاق بين المعهد الوطني للدفاع عن المنافسة وحماية حقوق الملكية الفكرية في بيرو، وهيئة الإشراف على الصناعة والتجارة في كولومبيا.
    2. Otras autoridades libanesas competentes, en particular la Dirección de Seguridad Interna del Ministerio del Interior y los Ayuntamientos, crearon una oficina de lucha contra los delitos relativos a la información y de protección de los derechos de propiedad intelectual. UN 2 - وقامت سلطات لبنانية معنية أخرى، وبصفة رئيسية وزارة الداخلية والبلديات - الأمن العام، بإنشاء مكتب لمكافحة جرائم المعلومات وحماية حقوق الملكية الفكرية.
    Subrayar que, para Rusia y para la Mancomunidad de Estados Independientes en general, ofrecen particular interés las cuestiones de convergencia en esferas (indicadas en las " conclusiones convenidas " ) tales como los acuerdos restrictivos verticales, el abuso de la posición dominante en el mercado, la protección de los derechos de la propiedad intelectual, y la aplicación práctica del derecho. UN والتأكيد بأن الاتحاد الروسي وكومنولث الدول المستقلة ككل مهتمان اهتماماً خاصاً بمسائل الاتفاق في مجالات مثل تلك المشار إليها في " الاستنتاجات المتفق عليها " كقيود عامودية، وسوء استخدام مركز الغلبة في السوق، وحماية حقوق الملكية الدولية، وإنفاذ القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more