Cuando el mundo se tomó la molestia de darse por enterado, se centró la atención en casos e incidentes concretos. | UN | واذا كان العالم قد اهتم بالفعل بملاحظة ما يجري فقد تركز الاهتمام على مجرد حالات وحوادث فردية. |
El informe abarca las tendencias e incidentes más importantes en el último mes, pero no constituye una recopilación exhaustiva. | UN | ويشمل التقرير اتجاهات هامة وحوادث وقعت خلال الشهر الماضي، لكن الغرض منه ليس تقديم تقرير واف. |
los accidentes de transporte causaron contaminación local con plutonio. La dosis colectiva comprometida por estos accidentes es pequeña. | UN | وحوادث النقل سببت تلوثا محليا بالبلوتونيوم غير أن الجرعة الجماعية الصادرة عن هذه الحوادث كانت منخفضة. |
La reducción del control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos a través de Yugoslavia incrementa el riesgo de daños y accidentes. | UN | ويؤدي تقلص مراقبة نقل النفايات الخطرة عبر الحدود عن طريق يوغوسلافيا إلى زيادة احتمالات وقوع أضرار وحوادث. |
Entre los incidentes de mayor importancia cabe citar los casos en que se amartillaron armas y se apuntó a determinados objetivos y los incidentes de caza. | UN | وشملت الحوادث الأهم نصب الأسلحة وتصويبها وحوادث الصيد. |
Se siguieron registrando periódicamente accidentes a causa de las minas, aunque no se comprobaron nuevos casos de siembra de minas. | UN | وحوادث انفجار الألغام لا تزال تقع بصورة منتظمة، ولكن ليس هناك دليل على حالات زرع ألغام جديدة. |
El pasado año aumentaron los incidentes de destrucción de bienes y de violencia dirigidos contra residentes pertenecientes a la minoría. | UN | وحوادث العنف وتدمير الممتلكات الموجهة ضد السكان المنتمين إلى اﻷقليات تزايدت أثناء السنة الماضية. |
Suiza mencionó la violencia doméstica y los casos de detención de mujeres que habían sido víctimas de la trata. | UN | وأشارت سويسرا إلى العنف المنزلي وحوادث احتجاز النساء اللواتي وقعن ضحايا الاتجار بالبشر. |
Medida de la ejecución: Incursiones por aire, mar o tierra e incidentes de disparos | UN | مقاييس الأداء: أعمال الإغارة الجوية أو البحرية أو البرية وحوادث إطلاق النار |
Mucho más que en otras partes de la Ribera Occidental, se produjeron enfrentamientos, toques de queda e incidentes de violencia por parte de los colonos. | UN | فقد كانت نسبة الاشتباكات وفترات حظر التجول وحوادث العنف من قبل المستوطنين هنا، أعلى منها في بقية أجزاء الضفة الغربية. |
Además, se han producido frecuentes ataques e incidentes de hostigamiento contra civiles y personas desplazadas en poblaciones situadas en los alrededores de Monrovia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فقد وقعت هجمات متكررة وحوادث إزعاج للمدنيين والنازحين في اﻷحياء الواقعة حول منروفيا. |
Hubo muchas manifestaciones, barricadas e incidentes de violencia, algunos de los cuales guardaban relación con las elecciones. | UN | وحدث العديد من المظاهرات وإغلاق الطرق وحوادث العنف، التي كان بعضها متصلا بالانتخابات. |
los accidentes de transporte causaron contaminación local con plutonio. La dosis colectiva comprometida por estos accidentes es pequeña. | UN | وحوادث النقل سببت تلوثا محليا بالبلوتونيوم غير أن الجرعة الجماعية الصادرة عن هذه الحوادث كانت منخفضة. |
Esto origina difíciles problemas en la planificación del uso del suelo y contribuye al aumento considerable de la contaminación, el ruido y los accidentes de carretera. | UN | وأثار ذلك مشاكل خطيرة في تخطيط استخدام اﻷراضي، وأضاف الى الزيادات الملحوظة في التلوث والضجيج وحوادث الطرق. |
Después seguimos cursos de terrorismo y sobre las distintas clases de actos terroristas, como las explosiones, los asesinatos, los raptos y los accidentes de carretera, en los que nos especializamos. | UN | ثم أخذنا محاضرات عن اﻹرهاب وأنواعه، وهي التفجير، والاغتيال، والاختطاف، وحوادث المرور، وتخصصنا في هذه اﻷنواع اﻷربعة. |
316. Los cuadros siguientes ofrecen información sobre las indemnizaciones recibidas en 2000 por enfermedades profesionales y accidentes laborales. | UN | 316- وتورد الجداول التالية معلومات عن التعويض عن الأمراض المهنية وحوادث العمل في عام 2000. |
Se han citado numerosos indicadores, que van desde las crecientes tasas de enfermedad, consumo de alcohol y accidentes hasta las de homicidios y suicidios. | UN | وذكرت مؤشرات عديدة، تتراوح بين ارتفاع معدلات المرض واستهلاك المشروبات الكحولية وحوادث السير وحالات القتل والانتحار. |
Observó que se había producido un aumento de los actos de intolerancia y los incidentes de violencia racial contra inmigrantes y personas de diferente etnia o religión. | UN | ولاحظت زيادة في أعمال التعصب وحوادث العنف العرقي التي تستهدف المهاجرين وأفراد الإثنيات أو الأديان المختلفة. |
Celebró la aceptación de recomendaciones de investigar el uso excesivo de la fuerza y los incidentes de tortura y enjuiciar y castigar a los responsables. | UN | ورحبت بقبول التوصيات التي تدعوها إلى التحقيق في استعمال القوة المفرطة وحوادث التعذيب، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم. |
Casi a diario se producían casos de destrucción a gran escala de bienes de repatriados y de agresiones contra repatriados. | UN | وقد وقعت يومياً تقريباً أحداث تدمير ممتلكات العائدين على نطاق واسع هي وحوادث عنف تستهدف العائدين. |
Estos productos también son aplicables a los incidentes de ceniza volcánica en suspensión y emisiones accidentales de gases químicos. | UN | ويمكن استعمال هذه المنتجات أيضا في حوادث انتشار الرماد البركاني وحوادث تسرب الغازات الكيميائية. |
La variabilidad interanual en la precipitación y los casos de sequía son los fenómenos naturales asociados con la desertificación. | UN | 55 - والتباين في كميات هطول الأمطار وحوادث الجفاف من سنة إلى أخرى هي الظواهر الطبيعية المرتبطة بالتصحر. |
Incluye denuncias de civiles, daños a la propiedad en la zona de amortiguación y casos de agresión | UN | تشمل شكاوى من جانب المدنيين، وأضرار لحقت بالممتلكات في المنطقة العازلة ، وحوادث اعتداء |
Disminución de puestos de control en las carreteras y de incidentes de delincuencia organizada en todo el país | UN | انخفاض عدد نقاط التفتيش على الطرق وحوادث الابتزاز في جميع أنحاء البلاد |