"وحوارا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y un diálogo
        
    • y el diálogo
        
    Para hallar una solución se necesita un compromiso auténtico de todas las partes interesadas y un diálogo entre participantes provenientes de todas las fronteras, regionales, religiosas y de otra índole. UN إن العثور على حل يتطلب التزاما حقيقيا من جانب كل الأطراف المعنية وحوارا عبر الحدود الإقليمية والدينية وغيرها.
    La Comisión Consultiva reconoce que hay diversas prácticas de gestión que podrían funcionar bien en la industria privada o en instituciones nacionales, pero su introducción en una organización internacional como las Naciones Unidas requeriría una preparación cuidadosa y un diálogo con los Estados Miembros a fin de evitar interpretaciones erróneas y críticas innecesarias. UN وقال إن اللجنة الاستشارية تدرك وجود عدد من الممارسات اﻹدارية التي يمكن أن تطبق بنجاح في الصناعات الخاصة أو في المؤسسات الوطنية، إلا أن تطبيقها في منظمة دولية كاﻷمم المتحدة يتطلب إعدادا دقيقا وحوارا متأنيا مع الدول اﻷعضاء لتلافي سوء الفهم والنقد الذي لا لزوم له.
    También incluyó un viaje de estudios a Israel, los territorios palestinos y Egipto y un diálogo con el Parlamento israelí, la Autoridad Palestina y el Centro Peres para la Paz. UN وتضمﱠن البرنامج أيضا جولة دراسية في إسرائيل واﻷراضي الفلسطينية ومصر وحوارا مع البرلمان اﻹسرائيلي والسلطة الفلسطينية والجامعة العربية ومركز بيريز للسلام.
    El Comité Especial Plenario celebra debates del grupo y un diálogo interactivo sobre la evaluación independiente de la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África con la participación del grupo de personalidades eminentes. UN أجرت اللجنة المخصصة مناقشات جماعية وحوارا تفاعليا بشأن التقييم المستقل لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا، شاركت فيه مجموعة من الشخصيات البارزة.
    Cuando un país ha mostrado progresos en cuanto a su desarrollo y está dando pruebas de que practica la apertura y el diálogo constructivo en la materia, hay que apoyar al país, en lugar de condenarlo. UN وحينما يظهر بلد ما تقدما في تنميته ويبدي ويمارس انفتاحا وحوارا بناء بشأن تلك المسألة، ينبغي دعمه وليس إدانته.
    Para librar una lucha eficaz contra el extremismo violento y el terrorismo, debemos encontrar un equilibrio justo entre las medidas judiciales y policiales, por un lado, y un diálogo real, por el otro. UN وفي سبيل خوض معركة فعالة ضد عنف التطرف والإرهاب، يجب أن نقيم توازنا دقيقا بين التدابير القضائية وتدابير الشرطة من جهة، وحوارا ملموسا من جهة ثانية.
    Las Naciones Unidas y otras organizaciones multilaterales también han promovido unas alianzas y un diálogo más integradores, con el aumento de la participación de los países en desarrollo, y ya han articulado los principios rectores de la cooperación Sur-Sur. UN وشجعت أيضا الأمم المتحدة ومنظمات أخرى متعددة الأطراف شراكات وحوارا أكثر شمولا، مع زيادة مشاركة البلدان النامية، وصاغت الآن مبادئ لتوجيه التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Los días 12 y 13 de julio de 2012, el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto y un diálogo interactivo oficioso con la Comisión de Consolidación de la Paz. UN 92 - في ١٢ و ١٣ تموز/يوليه، عقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة وحوارا تفاعليا غير رسمي بشأن لجنة بناء السلام.
    El avance hacia un sistema de las Naciones Unidas que revista mayor coherencia exige también una confianza mutua y un diálogo constante entre las secretarías del sistema y los órganos intergubernamentales centrales encargados de establecer la política general en materia de coordinación interinstitucional. UN والتقدم نحو منظومة لﻷمم المتحدة، تكون أكثر تماسكا، يتطلب أيضا ثقة متبادلة وحوارا مستمرا بين أمانات المنظومة والهيئات الحكومية الدولية المركزية التي تضطلع بتحديد السياسات الشاملة للتنسيق فيما بين الوكالات.
    A su regreso del curso práctico, las participantes de Croacia celebraron por primera vez una conferencia de prensa y un diálogo con la opinión pública sobre la aplicación de las observaciones finales del Comité y la igualdad de la mujer en el que participaron los representantes del Gobierno con los que se habían reunido en el período de sesiones del Comité en Nueva York. UN وعقدت المشتركات من كرواتيا بعد عودتهن من الحلقة التدريبية، وﻷول مرة، مؤتمرا صحفيا وحوارا علنيا ضم الممثلين الحكوميين الذين التقين بهم في دورة اللجنة في نيويورك بشأن تنفيذ التعليقات الختامية التي أبدتها اللجنة وبشأن تحقيق المساواة للمرأة.
    Deseo hacer referencia a algunos elementos positivos. La delegación de Egipto acoge con beneplácito la fructífera finalización de las negociaciones entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, que fue puesta de relieve por la firma del Tratado de Moscú, que marcó el comienzo de una nueva asociación de seguridad y un diálogo estratégico entre los dos países. UN أود في مستهل الحديث الإشارة إلى بعض العلامات الإيجابية، فأعبِّر عن ترحيب وفد مصر بنجاح المفاوضات بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، والتي كُللت باتفاقية موسكو، الاتفاقية التي أطلقت شراكة أمنية جديدة وحوارا استراتيجيا بين الدولتين.
    El reto consiste ahora en alentar la adopción de las políticas favorables a los pobres que el estudio ponga de relieve, lo que exigiría un seguimiento y un diálogo constante con las autoridades nacionales a fin de que tomen conciencia del valor real y de la eficacia de este estudio. UN والتحدي المتبقي الآن هو التشجيع على انتهاج السياسات الموجهة لخدمة الفقراء التي أبرزها الاستعراض. وسوف يتطلب هذا متابعة وحوارا مستمرا مع السلطات الوطنية كيما يتم إدراك الأهمية الحقيقية لمثل هذا الاستعراض وتبيان فعاليته.
    Además, la Secretaría organizó una reunión de trabajo y un diálogo para los medios de información en relación con los Juegos Panamericanos de 2007 como parte de las celebraciones del vigésimo aniversario del Protocolo de Montreal. UN 44- وبالإضافة إلى ذلك، نظمت الأمانة حلقة عمل وحوارا لوسائط الإعلام يغطي " ألعاب البلدان الأمريكية لعام 2007 " كجزء من الاحتفالات بالعيد العشرين لبروتوكول مونتريال.
    6. Decide también que el cuarto Diálogo de alto nivel consista en una serie de sesiones plenarias y oficiosas, tres mesas redondas interactivas de múltiples interesados y un diálogo interactivo oficioso; UN 6 - تقرر أيضا أن يشمل الحوار الرابع الرفيع المستوى مجموعة من الجلسات العامة والجلسات غير الرسمية وثلاث موائد مستديرة حوارية يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون وحوارا تفاعليا غير رسمي؛
    65. De importancia crucial es que el presente documento pone de manifiesto varias cuestiones que deben ser objeto de mayor reflexión y un diálogo permanente a fin de seguir perfeccionando el concepto de desarrollo con cultura e identidad que se encuentra en transformación, a saber: UN 65 - ومما له أهمية حاسمة أن هذه الورقة تثير عدة مسائل تستحق مزيدا من التفكير وحوارا مستمرا من أجل مواصلة تطوير المفهوم المتغير المتمثل في التنمية في ظل الثقافة والهوية:
    6. Decide también que el quinto Diálogo de alto nivel consista en una serie de sesiones plenarias y oficiosas, tres mesas redondas interactivas de múltiples interesados y un diálogo interactivo oficioso; UN 6 - تقرر أيضا أن يشمل الحوار الرفيع المستوى الخامس مجموعة من الجلسات العامة والجلسات غير الرسمية وثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة لتبادل الآراء تشارك فيها جهات معنية عدة وحوارا غير رسمي لتبادل الآراء؛
    6. Decide también que el quinto Diálogo de alto nivel consista en una serie de sesiones plenarias y oficiosas, tres mesas redondas interactivas de múltiples interesados y un diálogo interactivo oficioso; UN 6 - تقرر أيضا أن يشمل الحوار الرفيع المستوى الخامس مجموعة من الجلسات العامة والجلسات غير الرسمية وثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة لتبادل الآراء تشارك فيها جهات معنية عدة وحوارا غير رسمي لتبادل الآراء؛
    6. Decide también que el sexto Diálogo de Alto Nivel consista en una serie de sesiones plenarias y oficiosas, tres mesas redondas interactivas de múltiples interesados y un diálogo interactivo oficioso; UN 6 - تقرر أيضا أن يشمل الحوار الرفيع المستوى السادس مجموعة من الجلسات العامة والجلسات غير الرسمية وثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة لتبادل الآراء تشارك فيها جهات معنية عدة وحوارا غير رسمي لتبادل الآراء؛
    6. Decide también que el sexto Diálogo de Alto Nivel consista en una serie de sesiones plenarias y oficiosas, tres mesas redondas interactivas de múltiples interesados y un diálogo interactivo oficioso; UN 6 - تقرر أيضا أن يشمل الحوار الرفيع المستوى السادس مجموعة من الجلسات العامة والجلسات غير الرسمية وثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة لتبادل الآراء تشارك فيها جهات معنية عدة وحوارا غير رسمي لتبادل الآراء؛
    Este enfoque utiliza un paradigma de empoderamiento y fomenta la asociación colaborativa y el diálogo en las familias. UN ويستخدم هذا النهج نموذجا تمكينيا ويقيم علاقة تعاونية وحوارا داخل الأسرة.
    La democracia trajo el cambio y el diálogo abierto y, aunque se puso fin al enjuiciamiento de los miembros de las fuerzas armadas a través de un controvertido indulto y una legislación que tuvo como consecuencia casi 20 años de impunidad, se realizaron protestas visibles y se cobró una sensibilización colectiva de que la dictadura afectó a todas las personas, no solo a las familias de las víctimas. UN وحققت الديمقراطية تغيرا وحوارا مفتوحا، وفي حين توقفت مقاضاة أفراد القوات المسلحة بعفو موضع خلاف وقوانين أسفرت عن الإفلات من العقاب حوالي 20 عاما، فقد حدثت احتجاجات واضحة وبرز وعي جماعي بأن الدكتاتورية قد أثرت في الجميع، وليس فقط في أسر الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more