Los del FBI pensaban que Irene sabía más de lo que ella creía, y su vida corría peligro. | Open Subtitles | اعتقد المحققان أن آيرين كانت تعرف أكثر مما كانت تظن تعرفه وحياتها كانت في خطر |
La violencia contra la mujer pone en peligro su salud y su vida. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
La violencia contra la mujer pone en peligro su salud y su vida. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
Uno de los desafíos que yo creo está socavando la salud y la vida de todas las naciones es el abuso en materia de estupefacientes, que verdaderamente constituye un problema mundial. | UN | وأحد التحديات التي أرى أنها تدمر صحة اﻷمم كلها وحياتها هي تعاطي المخدرات، وهذه مشكلة عالمية بلا شك. |
El aborto clandestino es nocivo para la salud y la vida de la mujer y se practica de manera clandestina a causa de la prohibición estricta de que es objeto en Tanzanía. | UN | فاﻹجهاض السري خطير بالنسبة لصحة المرأة وحياتها وهو يمارس في الخفاء ﻷنه ممنوع منعا باتا في تنزانيا. |
Es preciso concebir la ciudad como un sistema cuya dinámica y vida depende de la conexión con ciudades y zonas rurales. | UN | ومن المهم تصميم المدينة بوصفها منظومة تتوقف حيويتها وحياتها على ارتباطها بالمدن والمناطق الريفية. |
La violencia contra la mujer pone en peligro su salud y su vida. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
La violencia contra la mujer pone en peligro su salud y su vida. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
La violencia contra la mujer pone en peligro su salud y su vida. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
Tal vez sea difícil para la mujer, que cada vez adquiere un mejor nivel de instrucción y de autonomía, reconciliar su vida personal y su vida profesional. | UN | فربما يكون من الصعب بالنسبة للمرأة التي ارتفع مستوى تعليمها وأصبحت مستقلة أن توفّق بين حياتها الشخصية وحياتها المهنية. |
La violencia contra la mujer pone en peligro su salud y su vida. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
La violencia contra la mujer pone en peligro su salud y su vida. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
Se han logrado especiales progresos en lo que se refiere a las medidas positivas para conciliar la vida familiar y la vida laboral de las mujeres y facilitar su integración en el mercado de trabajo. | UN | وفي هذا المجال تتخذ إجراءات إيجابية تتعلق بالتدابير التي ترمي إلى التوفيق بين حياة أسرة المرأة وحياتها في العمل مع تيسير دمجها في سوق العمل وهو أمر يحرز تقدماً خاصاً. |
De las cuestiones relativas al trabajo y la vida cotidiana de las mujeres se encargan los servicios de empleo y otros órganos del Estado. | UN | وتقوم دوائر التوظيف وأجهزة الدولة الأخرى بحل المشاكل المتعلقة بعمل المرأة وحياتها اليومية. |
Exhorta al Estado Parte a que investigue el alcance, las causas y las consecuencias del aborto ilegal, así como sus efectos en la salud y la vida de la mujer. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إجراء بحوث حول مدى انتشار الإجهاض غير القانوني وأسبابه ونتائجه وأثره على صحة المرأة وحياتها. |
Exhorta al Estado Parte a que investigue el alcance, las causas y las consecuencias del aborto ilegal, así como sus efectos en la salud y la vida de la mujer. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إجراء بحوث حول مدى انتشار الإجهاض غير القانوني وأسبابه ونتائجه وأثره على صحة المرأة وحياتها. |
El Estado es responsable de la salud y la vida de las madres durante y después del embarazo, y ofrece programas de salud sexual y reproductiva. | UN | والدولة مسؤولة عن صحة الأم وحياتها أثناء فترة الحمل وبعدها، وتوفر الدولة برامج في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
Las mismas montañas que guían hacia el norte las lluvias del monsón y que hicieron tan peligrosos los viajes de Joseph Rock son también los que han protegido los bosques y la vida salvaje de Yunnan. | Open Subtitles | نفس الجبال تقود الامطار الموسميه الشمالية الذي غدر برحلة صخرة يوسف ايضا غابات يونان وحياتها البرية |
Así que, ¿es la Tierra con su superficie rocosa, océanos y vida abundante sólo una rareza planetaria sin parecidos en el cosmos? | Open Subtitles | إذن ، هل الأرض ، بسطحها الصخري ، ومحيطاتها وحياتها المزدهرة هل هي مجرد معجزة بين الكواكب وليس لها أي أشباه في الكون؟ |
Las actividades encaminadas a poner fin a la mutilación genital femenina deben centrarse en potenciar a la mujer para que pueda tomar las decisiones que repercuten sobre su vida y su salud. | UN | ويتعين تركيز الجهود الرامية إلى إنهاء ختان الإناث على تمكين المرأة من تقرير الخيارات التي تؤثر على صحتها وحياتها. |
La planificación de la familia no solo permite que las mujeres eviten los embarazos no deseados, sino también que planifiquen sus familias y vidas. | UN | 3 - ولا يمكّن تنظيم الأسرة المرأة من منع حالات الحمل غير المرغوب فحسب، وإنما يمكّنها أيضا من تنظيم أسرتها وحياتها. |
Entre la presión de la nación y sus vidas difíciles, ellanopodríavivirbien consumarido . | Open Subtitles | بسبب الضغط من بلدها وحياتها الصعبة قد لا تعيش جيداً مع زوجها |
El Comité acoge con beneplácito las iniciativas del Estado Parte para ejecutar programas y prestar servicios con objeto de brindar un amplio apoyo a la participación de la mujer en la fuerza de trabajo y lograr la conciliación de la vida personal y laboral de la mujer y de las familias. | UN | 571 - وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتنفيذ برامج وخدمات تدعم على نحو شامل مشاركة المرأة في العمل، وتحقق لها التوفيق بين حياتها المهنية وحياتها الأسرية. |