"وحيدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • solas
        
    • solteras
        
    • unicornios
        
    • solitarias
        
    • mononucleosis
        
    • soltera
        
    • sin pareja
        
    En las regiones más desarrolladas, existe el problema de las ancianas, que a menudo viven solas y necesitan sistemas de apoyo. UN وفي المناطق اﻷكثر نموا، هناك مشكلة المسنات، اللائي يعشن وحيدات في الغالب، ويحتجن إلى نظم للدعم.
    La violación, por ejemplo, se convirtió en un grave problema para muchas mujeres que estaban solas porque sus maridos habían sido detenidos. UN وعلى سبيل المثال، أصبح الاغتصاب مشكلة خطيرة بالنسبة لكثير من النساء اللاتي تركن وحيدات بسبب احتجاز أزواجهن.
    Aproximadamente el 85% del total de personas que reciben subsidios son madres solas. UN وحوالي ٨٥ في المائة ممن يتلقون إعانات هم أمهات وحيدات.
    La tasa de mortalidad infantil de los hijos de madres solteras es más baja, probablemente, debido al mayor espaciamiento de los nacimientos. UN واﻷطفال المولودين ﻷمهات وحيدات لديهم معدل أدنى لوفيات الرضع، ومن المحتمل أن يكون سبب ذلك أن الفترة أطول بين كل ولادة.
    Aunque la mayor parte de la población es católica, numerosos niños nacen de madres solteras. UN ورغم أن معظم السكان من الكاثوليكيين، إلا أن عدداً كبيراً من الأطفال يولدون لأمهات وحيدات.
    Una mariposa me dijo de un Toro Rojo, Quien empujo a todos los unicornios hasta el fin del mundo. Open Subtitles الفراشة أخبرتْني عن ثور أحمر، الذي دَفعَ كُلّ وحيدات القرن الأخرى إلى آخر نقطة في الكرة الأرضية
    En la TV dicen que sois personas solitarias. Open Subtitles في التلفاز يقولون أن رجل الصيانة يعيش وحيداً وسط الناس وربّات المنزل يُصبحن وحيدات أيضاً.
    El desempleo, la inflación y un apoyo social insuficiente han empeorado las condiciones de vida de las familias encabezadas por mujeres solas. UN وقد أدت البطالة والتضخم وعدم كفاية الدعم الاجتماعي إلى تفاقم الظروف الحياتية للعائلات التي تعيلها أمهات وحيدات.
    Ante todo, son muchas las mujeres que se han encontrado solas o viudas como consecuencia del genocidio y de las hostilidades. UN فأولاً، كثيرات هن النساء اللاتي أصبحن وحيدات أو أرامل بسبب اﻹبادة الجماعية واﻷعمال القتالية.
    En consecuencia, las mujeres víctimas de la violencia deben afrontar su sufrimiento prácticamente solas, lo que acarrea graves consecuencias psicológicas y emocionales. UN إن النساء المغتصبات يبقين وحيدات أساسا في مصيبتهن، وتترتب على ذلك نتائج نفسانية خطيرة.
    De las mujeres mayores de 75 años, un 48% viven solas. UN و ٤٨ في المائة من النساء فوق ٧٥ عاما يعشن وحيدات.
    Esta medida beneficiará también a muchas madres solas que perciben el crédito familiar y las mujeres que son el sostén económico de sus familias. UN وهذا يساعد أمهات وحيدات كثيرات ممن يتلقين ائتمان اﻷسرة والنساء اللائي يكن الكاسبات الرئيسيات في اﻷسرة.
    Tenemos que comenzar a deshacer la socialización de la perfección, pero tenemos que combinarla con la creación de una hermandad que les diga a las niñas que no están solas. TED علينا أن نبدأ في التراجع عن التنشئة الاجتماعية بهدف الكمال، ولكن علينا أن نجمعها مع بناء جماعة من الأخوات تتيح للفتيات معرفة أنهن لسن وحيدات.
    Muchas son migrantes y madres solteras. UN وكثيرات منهن مهاجرات ووالدات وحيدات.
    La pobreza, la mala salud y las altas tasas de delincuencia y violencia debilitan las familias, muchas de ellas encabezadas por madres solteras. UN ويؤدي الفقر وسوء الصحة وارتفاع معدّلات الجريمة والعنف إلى إنهاك الأسر التي تتولى إعالة الكثير منها أمهات وحيدات.
    Hay que destacar un cambio en el ámbito de la adopción, que puede tener efectos negativos para las mujeres solteras que tienen intención de adoptar un niño. UN وثمة تغير واحد جدير بالذكر فيما يتعلق بالتبني، ولقد يكون لهذا التغير تأثير سلبي على النساء اللائي ينتوين تبني الأطفال باعتبارهن والدات وحيدات.
    En muchos países en desarrollo, una proporción de mujeres de edad sensiblemente superior a la de los hombres están solteras, no forman parte de la población activa y son analfabetas. UN ففي كثير من البلدان النامية، نجد أن نسبة المسنات اللائي يعشن وحيدات في حالة بطالة وأمية تفوق بكثير نسبة المسنين الذي يعيشون في نفس الحالة.
    Si. Llevando unicornios al mar. No era un sueño. Open Subtitles نعم يقود وحيدات القرن إلى البحرِ لم يكن حلمَ
    Si hacemos eso, todos los unicornios en el mundo seguirían prisioneros para siempre excepto uno, y ella envejecerá y morirá. Open Subtitles إذا فعلنا ذلك، كُلّ وحيدات القرن في العالمِ سَتبْقى سجينات إلى الأبد ماعدا واحدة ، و سَتَكْبرُ في السنّ و تَمُوتُ
    Tu qué sabes. De todas maneras... Muchas de estas estrellas son solitarias. Open Subtitles ماذا تعرفين، الكثير من النجمات وحيدات يبحثن عن الرجال
    Mire, doctor, es sobre la mononucleosis que dijo que creía que yo tenía. Open Subtitles اسمع يا دكتور هذا بخصوص كثرة وحيدات النواة الذي ظننته عندي
    La familia monoparental suele consistir en una mujer soltera que tiene a su cargo uno o más hijos y los Estados Partes deberán describir las medidas de apoyo que existan para que pueda cumplir sus funciones de progenitora en condiciones de igualdad con el hombre que se encuentre en situación similar. UN وغالبا ما تتكون الأسر التي ينفرد أحد الأبوين برعاية الأطفال فيها من نساء وحيدات يقمن برعاية طفل أو أكثر، وينبغي للدول الأطراف أن تصف تدابير الدعم المتخذة لتمكينهن من الاضطلاع بمهامهن الوالدية على أساس المساواة مع الرجال في مواقف مماثلة.
    Los padres sin pareja son tan frecuentes como las madres sin pareja. UN ويشيع وجود آباء وحيدين مربين مثلما يشيع وجود أمهات وحيدات مربيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more