"وحيدة الوالد" - Translation from Arabic to Spanish

    • monoparentales
        
    • uniparentales
        
    • un solo progenitor
        
    • solas
        
    Aproximadamente 6 de cada 10 niños que viven en hogares que cuentan con ingresos cercanos al mínimo corresponden a familias monoparentales. UN ومن بين عشرة أطفال من أسر ذات دخل يقترب من الحد الأدنى، هناك نحو ستة أطفال من أسر وحيدة الوالد.
    Una proporción cada vez menor de familias monoparentales dependen de un ingreso mínimo. UN ونسبة الأسر وحيدة الوالد التي تعتمد على الحد الأدنى من الدخل آخذة في التناقص المطرد.
    Número de familias monoparentales por 1.000 UN عدد الأسر وحيدة الوالد بالآلاف
    En las familias uniparentales hay más hijos mayores que pequeños. UN ويوجد أطفال كبار أكثر من الأطفال الصغار في الأسر وحيدة الوالد.
    Permítaseme que explique brevemente las dificultades que la familia de un solo progenitor afronta en mi país. UN واسمحوا لي أن أشرح باختصار الصعوبات التي تواجهها اﻷسرة وحيدة الوالد في بلدي.
    Como porcentaje del número total de familias monoparentales UN كنسبة مئوية من مجموع عدد الأسر وحيدة الوالد
    Proporción de hogares monoparentales y hogares encabezados por mujeres: UN نسبة الأُسر المعيشية وحيدة الوالد والأُسر المعيشية التي ترأسها امرأة:
    Es también notable el aumento de las familias monoparentales. UN وتبرز الزيادة في العائلات وحيدة الوالد كذلك بروزاً جلياً.
    Se ven especialmente afectadas las familias monoparentales y las familias con dos o más niños. UN وتعتبر الأسر وحيدة الوالد والأسر التي لديها طفلان أو أكثر هي المتأثرة بذلك بشكل خاص.
    Dicho sistema debería incluir a todos los menores de 18 años, prestando mayor atención a los particularmente vulnerables, como los niños que viven en la pobreza, los niños con discapacidad y los niños de familias monoparentales. UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال حتى سن 18 عاماً مع التركيز تحديداً على أضعفهم، بمن فيهم الأطفال الفقراء، والأطفال المعوقون، والأطفال الذين يعيشون في أسر وحيدة الوالد.
    También acoge con satisfacción la nueva ley de asilo, con arreglo a la cual los solicitantes de asilo menores de edad y sus familiares no quedan detenidos en los cruces fronterizos durante la etapa de admisibilidad, lo que redunda especialmente en beneficio de las familias monoparentales. UN وترحب، أيضا، بقانون اللجوء الجديد الذي يستثني طالبي اللجوء القصّر وأفراد أسرهم من الاحتجاز عند نقاط العبور الحدودية أثناء مرحلة النظر في قبول طلبهم، الأمر الذي ستستفيد منهم الأسر وحيدة الوالد بالذات.
    Este tipo de definición excluye a las familias monoparentales y limita su acceso a las diferentes formas de apoyo, incluidas las prestaciones familiares. UN فمثل هذا التعريف يستثني الأسر وحيدة الوالد ويحول دون حصولها على مختلف أشكال الدعم التي تقدمها الدولة الطرف، ومن بينها الإعانات الأسرية.
    28. El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe periódico, facilite información detallada sobre la situación de las familias monoparentales. UN 28- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها، في تقريرها الدوري المقبل، بمعلومات مفصلة عن حالة الأسر وحيدة الوالد.
    4. Revisión de la Ley de promoción del bienestar de las familias monoparentales UN 4- تنقيح قانون رعاية الأسرة وحيدة الوالد
    Además, el Comité lamenta que no se disponga de datos desglosados sobre las familias monoparentales, y está preocupado por la estigmatización social que, según los informes, pesa sobre las madres solteras. UN وتشعر، فضلاً عن ذلك، بالأسف لعدم وجود بيانات مفصَّلة متاحة بشأن الأسر وحيدة الوالد كما تشعر بالقلق إزاء ما يتردَّد عن تشويه السمعة الاجتماعية الذي تواجهه الأمهات العازبات.
    Aun así, el Comité expresa preocupación por la escasa duración de la licencia de maternidad (seis semanas) y por la proporción cada vez mayor de familias monoparentales, fundamentalmente de familias donde la madre es el único sostén de la familia. UN غير أن اللجنة تُعرب عن قلقها إزاء قِصر إجازة الأمومة ومدتها ستة أسابيع، وإزاء تزايد نسبة الأسر وحيدة الوالد حيث تكون الأم المُعيلة الوحيدة بالأساس.
    Muchos de ellos proceden de familias monoparentales o presididas por una mujer y, sin el programa, no habrían podido permitirse adquirir los libros de texto para asistir a la escuela secundaria. UN وكثير من الأطفال الذين ينتمون إلى أسر معيشية وحيدة الوالد أو التي ترأسها امرأة ما كانوا قادرين على تحمل تكلفة الكتب المدرسية للمدارس الثانوية لولا هذا البرنامج.
    Proporción de hogares uniparentales y hogares en que la mujer es cabeza de familia. UN نسبة الأسر وحيدة الوالد والأسر التي تعولها امرأة
    Proporción de hogares uniparentales y hogares en que la mujer es cabeza de familia. UN نسبة الأسر وحيدة الوالد والأسر التي تعولها امرأة
    Proporción de hogares uniparentales y hogares en que la mujer es cabeza de familia; UN نسبة الأسر وحيدة الوالد والأسر التي تعولها امرأة
    En relación con ello preocupa al Comité lo insuficiente de las disposiciones de seguridad social con respecto al mantenimiento de los hijos en el caso de familias encabezadas por un solo progenitor y familias de bajos ingresos. UN وفي هذا الصدد تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الضمان الاجتماعي لإعالة أطفال الأسر وحيدة الوالد والأسر المنخفضة الدخل.
    Los hogares con un solo progenitor no se pueden distinguir en el formato actual de los datos del Censo. UN لا يمكن معرفة الأسر وحيدة الوالد في الشكل الحالي لبيانات التعداد.
    Las mujeres jóvenes que viven solas o en situación de maternidad sin pareja son el principal objetivo de la mayoría de los tipos de agresión. UN إن الشابات اللاتي يعشن بمفردهن أو يكنّ في أسرة وحيدة الوالد هن الهدف المفضل لهذه الأنواع من الاعتداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more