Hay que señalar que la mortalidad se utiliza a menudo como único o principal indicador de la salud. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه غالبا ما يتم الاستناد إلى معدل الوفيات كقياس وحيد أو مركزي لتحديد الصحة. |
Pregunta 7: ¿Es posible concebir un régimen único o unificado aplicable a todos los objetos aeroespaciales, prescindiendo de la diversidad de sus características funcionales, propiedades aerodinámicas y tecnologías espaciales utilizadas, así como de sus particularidades de diseño? | UN | السؤال ٧: هل يمكن وضع نظام وحيد أو موحد بالنسبة لجميع اﻷجسام الفضائية الجوية، بصرف النظر عن اختلاف مميزاتها الوظيفية، وخاصياتها الايرودينامية، والتكنولوجيا الفضائية المستخدمة وسماتها التصميمية؟ |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna no pudo identificar un enfoque único o sistemático sobre la forma en que los conocimientos se intercambian a nivel interno de la Secretaría. | UN | 21 - لم يحدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أي نهج وحيد أو ثابت لكيفية تقاسم المعرفة على الصعيد الداخلي في الأمانة العامة. |
13. Hace hincapié en que, cuando se dicte condena o se decida sobre medidas preventivas aplicables a una mujer embarazada o a una persona que sea la única o la principal encargada del cuidado de un niño, se ha de dar prioridad a las medidas no privativas de la libertad, teniendo en cuenta la gravedad del delito y el interés superior del niño; | UN | 13- يشدد على ضرورة إعطاء الأولوية للتدابير غير الاحتجازية، عند إصدار حكم أو اتخاذ قرار بشأن التدابير السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بامرأة حامل أو معيل وحيد أو رئيسي لطفل، مع مراعاة مدى خطورة الجريمة وبعد مراعاة مصالح الطفل الفضلى؛ |
Es fundamental tener en cuenta que no hay un modelo único ni una sola norma o criterio para el desarrollo económico, pues las condiciones y el grado de desarrollo son distintos en cada país. | UN | ومن اﻷمور الجوهرية التي ينبغي وضعها في الاعتبار أن ليس ثمة نموذج وحيد أو قاعدة أو معيار فريدان للتنمية الاقتصادية، حيث تختلف الظروف ودرجات التنمية باختلاف البلدان. |
Las modalidades de nombramiento de un único o un mismo representante de la insolvencia para distintas empresas de un grupo, por ejemplo, dictando una o varias órdenes, estarían en función del derecho interno. | UN | أما الكيفية التي يُعيَّن بها ممثل إعسار وحيد أو نفس ممثل الإعسار لمختلف أعضاء المجموعة، أي بأمر وحيد أم بعدة أوامر، فهي تتوقف على القانون الداخلي. |
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en mantener los ejemplos en el texto del proyecto de recomendación y hacer también mención del nombramiento de un único o un mismo representante de la insolvencia. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالأمثلة في مشروع التوصية وإدراج إشارة إلى تعيين ممثل إعسار وحيد أو نفس ممثل الإعسار. |
Se observó que en esta sección no procedía emplear las palabras " a un único o a un mismo " , por lo que deberían ajustarse. | UN | وأُشير إلى أن استخدام عبارة " وحيد أو نفسه " غير متسق في هذا الجزء وينبغي مواءمته. |
2. Nombramiento de un único o mismo representante de la insolvencia | UN | 2- تعيين ممثل إعسار وحيد أو ممثل الإعسار نفسه |
" En los casos de pérdida o daño resultante de un acto hostil único o de abandono forzoso, el país que aporta contingentes asumirá la responsabilidad de todos los elementos del equipo cuando su valor de mercado genérico global sea inferior a 250.000 dólares, valor fijado como umbral. " | UN | " في حالات الفقد أو التلف الناجمة عن عمل عدائي وحيد أو تخل قسري، يتحمل البلد المساهم بقوات مسؤولية كل صنف من المعدات عندما يكون إجمالي قيمة سعر السوق العام المجزئ أدنى من القيمة اﻷولية التي تبلغ ٢٥٠ ٠٠٠ دولار. " |
Recordemos que los Estados son entidades corporativas de enorme complejidad, que difieren totalmente de las entidades corporativas del sector privado, que usualmente tienen un único o limitado propósito, y a menudo autoritarias en los estilos de gestión. | UN | " ولنتذكر أن الدول كيانات شديدة التعقيد، تختلف اختلافا تاما عن كيانات القطاع الخاص التي عادة ما يكون لها هدف وحيد أو محدود، وغالبا ما تُدار شؤونها بأساليب متسلطة. |
Se señaló que no había un concepto único o inequívoco de las declaraciones interpretativas, sino conceptos diferentes en cuanto a sus efectos jurídicos según se refirieran a tratados multilaterales o bilaterales. | UN | 99 - ولوحظ أنه لا يوجد مفهوم وحيد أو قطعي للإعلانات التفسيرية ولكن توجد مفاهيم مختلفة من ناحية أن آثارها القانونية تتوقف على ما إذا كانت تشير إلى معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Por consiguiente, habrá que sustituir por la expresión " cuando proceda " las palabras " con respecto a un conciliador único o un tercer conciliador " cuando aparezca en el texto propuesto para el párrafo 47. | UN | ولذلك، ينبغي الاستعاضة، في النص المقترح للفقرة 47، عن عبارة " في حالة تعيين موفّق وحيد أو موفّق ثالث " ، حيثما وردت، بعبارة " كلّما كان ذلك مناسباً " . |
105. Se observó que podrían surgir dificultades a raíz de los problemas de competencia, concretamente cuando se tratara de nombrar un único o un mismo representante de la insolvencia para empresas situadas en distintos Estados. | UN | 105- ذُكر أن من شأن مسائل الكفاءة أن تثير صعوبات فيما يتعلق بتعيين ممثل إعسار وحيد أو نفس ممثل الإعسار في السياق الدولي. |
No obstante, se señaló también que cabría nombrar a un único o a un mismo representante de la insolvencia para actuar en procedimientos abiertos en distintos Estados, siempre y cuando dicho representante cumpliera los requisitos para ejercer tal función en cada uno de esos Estados y siempre que ese enfoque fuera conveniente para facilitar la cooperación. | UN | بيد أنه ذُكر أيضا أن بالإمكان تعيين ممثل إعسار وحيد أو نفس ممثل الإعسار لإجراءات في ولايات قضائية مختلفة، شريطة أن يكون مؤهلا للتعيين في كل من تلك الولايات القضائية، وأنه يُستحسن اتباع هذا النهج تيسيرا للتعاون. |
74. Se propuso que, en la lista de ejemplos enunciados en el proyecto de recomendación 204 se insertara el nombramiento de un único o mismo representante de la insolvencia, por tratarse de uno de los medios más eficaces para facilitar la coordinación procesal. | UN | 74- واقتُرح أن يُضاف تعيين ممثل إعسار وحيد أو نفس ممثل الإعسار إلى قائمة الأمثلة الواردة في مشروع التوصية 204، على أساس أنه إحدى أنجع الوسائل لتيسير التنسيق الإجرائي. |
Proyecto de recomendación 233: nombramiento de un único o un mismo representante de la insolvencia; proyecto de recomendación 234: conflicto de intereses; proyecto de recomendación 235: cooperación entre dos o más representantes de la insolvencia en el contexto de un grupo de empresas; y proyecto de recomendación 236: cooperación entre dos o más representantes de la insolvencia en el marco de la coordinación procesal. | UN | مشروع التوصية 233: تعيين ممثل إعسار وحيد أو ممثل الإعسار نفسه، ومشروع التوصية 234: تضارب المصالح، ومشروع التوصية 235: التعاون بين اثنين أو أكثر من ممثلي الإعسار في سياق المجموعات، ومشروع التوصية 236: التعاون بين اثنين أو أكثر من ممثلي الإعسار في سياق التنسيق الإجرائي |
b) Nombramiento de un único o mismo representante de la insolvencia | UN | (ب) تعيين ممثل إعسار وحيد أو ممثل الإعسار نفسه |
13. Hace hincapié en que, cuando se dicte condena o se decida sobre medidas preventivas aplicables a una mujer embarazada o a una persona que sea la única o la principal encargada del cuidado de un niño, se ha de dar prioridad a las medidas no privativas de la libertad, teniendo en cuenta la gravedad del delito y el interés superior del niño; | UN | 13- يشدد على ضرورة إعطاء الأولوية للتدابير غير الاحتجازية، عند إصدار حكم أو اتخاذ قرار بشأن التدابير السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بامرأة حامل أو معيل وحيد أو رئيسي لطفل، مع مراعاة مدى خطورة الجريمة وبعد مراعاة مصالح الطفل الفضلى؛ |
Estamos convencidos de que el avance común de la humanidad no reside en dictar un modelo único ni en un solo conjunto de leyes y principios, sino en una combinación de ideas y filosofías. | UN | فنحن مقتنعون بأن التقدم المشترك للجنس البشري يكمن لا في إملاء نموذج وحيد أو مجموعة وحيدة من القوانين والمبادئ، بل في توليفة من الأفكار والفلسفات. |