"وحينئذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • entonces
        
    • en ese momento
        
    • en cuyo caso
        
    • luego
        
    • momento en
        
    • es cuando
        
    El Secretario General o el Consejo de Seguridad podrían entonces preparar una lista de las candidaturas para efectuar las designaciones, según fuese necesario. UN وحينئذ يمكن لﻷمين العام أو لمجلس اﻷمن أن يعين الموظفين بحسب الاقتضاء من بين اﻷشخاص المدرجة أسماؤهم في قائمة المرشحين.
    Sólo entonces podrá disfrutar la humanidad de un mundo libre de armas nucleares. UN وحينئذ فقط يمكن للبشرية أن تنعم بعالم خال من الأسلحة النووية.
    entonces se vuelve a trasladar al detenido a las celdas de la comisaría. UN وحينئذ يمكن نقل المعتقل من جديد إلى زنزانات في مراكز الشرطة.
    en ese momento se disolverán esa Autoridad y el Consejo de Gobierno. UN وحينئذ يتم حلّ كل من سلطة التحالف المؤقتة ومجلس الحكم.
    Como sea, el no pago de las cuotas sólo se justifica si un Estado atraviesa graves dificultades, en cuyo caso la Organización debería mostrarse comprensiva. UN وقال إن عدم دفع الاشتراكات أمر غير مقبول، في جميع اﻷحوال، إلا إذا كان بلد ما يواجه صعوبات شديدة، وحينئذ ينبغي للمنظمة أن تُبدي في هذه الحالة تفهما لمحنة هذا البلد.
    entonces estabamos en el estudio con Justin, casi golpeando la pared, asi como, ¿que nombre puede ser en vez de ese? Open Subtitles وحينئذ كنّا بالاستوديو مع جاستن ،وكنا نتخبّط فى الحائط. ماذا يمكن أن نسمّى الأغنية بدلاً من ذلك الإسم؟
    Sólo entonces podrá establecerse un clima propicio para su éxito. UN وحينئذ فقط يمكن تهيئة جو يؤدي إلى نجاح هذا الحوار.
    Quizás entonces todos volvamos a ser indígenas, como al principio. UN وحينئذ ربما يمكننا جميعا أن نكون سكانا أصليين من جديد، كما كنا في البداية.
    Nuestra delegación estaría entonces dispuesta a apoyar este proyecto de resolución. UN وحينئذ سيكون وفدنا مستعدا لتأييد مشروع القرار هذا.
    Es preciso entonces constatar que, en última instancia, la Corte afirma que no es posible prever el ejercicio de la legítima defensa fuera del ámbito de la norma jurídica. UN وحينئذ لا بد من أن نلاحظ في النهاية، أن المحكمة تؤكد أنه لا يمكن تصور ممارسة الدفاع عن النفس خارج نطاق حكم القانون.
    Una vez fijados los principios, entonces, y solamente entonces, tendremos una idea más clara de la composición en cifras del Consejo Ejecutivo. UN ومتى حددت المبادئ، ستكون لدينا حينئذ وحينئذ فقط فكرة أوضح عن التكوين المحدد للمجلس التنفيذي.
    entonces los palestinos tendrían derechos que excederían los de los Estados observadores. UN وحينئذ ستكون للفلسطينيين حقوق تتجاوز حقـــوق الدول التي تتمتع بمركز المراقب.
    El mayor daño sería entonces consecuencia directa del incumplimiento de una obligación, y parecería incurrirse en la responsabilidad estatal. UN وحينئذ سيكون الضرر المتزايد نتيجة مباشرة لانتهاك أحد الالتزامات، ويبدو أنه تترتب عليه مسؤولية الدولة.
    Sólo entonces podremos asegurar que el próximo siglo será el amanecer de un mundo próspero y pacífico. UN وحينئذ فقط يمكننا أن نضمن أن القرن الجديد سيشرق على عالم يسوده السلم والرفاه.
    en ese momento, la Comisión dispondría de suficiente información para adoptar una decisión definitiva a este respecto. UN وحينئذ سيكون أمام اللجنة معلومات كافية لاتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة.
    en ese momento ninguno de nosotros podrá pretender que no es responsable de la desaparición de la Organización ni quedará exonerado de la condena de la historia. UN وحينئذ لن يستطيع أي منا أن يزعم أننا غير مسؤولين عن انهيار المنظمة ولن نستطيع أن نبرئ أنفسنا من إدانة التاريخ.
    en ese momento, tengo intención de presentar otro informe al Consejo con recomendaciones adicionales respecto del mandato de la Misión. UN وحينئذ أعتزم تقديم تقرير آخر إلى المجلس يتضمن توصيات إضافية بشأن الولاية المقبلة للبعثة.
    En caso de que se produzcan controversias territoriales, las normas jurídicas convenidas de manera universal y los principios del derecho natural dictan que se mantenga el statu quo hasta que se demuestre lo contrario con arreglo al derecho, en cuyo caso habría que hacer las modificaciones correspondientes. UN وفي حال وقوع أي نزاع يتعلق بالأراضي، فإن المبادئ القانونية المتفق عليها عالميا ومبادئ القانون الطبيعي توجب الالتزام بالوضع الماثل على الأرض، حتى يثبت خلاف ذلك، وحينئذ يلزم تعديلها.
    También estuvo de acuerdo en que por el momento se utilizaran los tipos de cambio de mercado para determinar la escala de cuotas, salvo cuando ello produjera fluctuaciones o distorsiones excesivas en el ingreso de algunos Estados Miembros, en cuyo caso deberían utilizarse los tipos de cambio ajustados en función de los precios u otras tasas de conversión apropiadas. UN وفي الوقت نفسه، اتفقت اللجنة على استعمال أسعار الصرف السوقية ﻷغراض حساب الجدول، إلا عندما يتسبب هذا في تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخول بعض الدول اﻷعضاء، وحينئذ ينبغي استعمال أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق أو أي سعر آخر من أسعار التحويل المناسبة.
    luego, tal vez corresponda que la Comisión tome otras medidas o apruebe otra resolución. UN وحينئذ ربما يكون على اللجنة أن تتخذ إجراء آخر أو تعتمد قرارا آخر.
    Al parecer, Aston Nugent quiso separar al autor y a Rosetta Brown, a la que el autor había cogido de la blusa, momento en que éste apuñaló a Aston Nugent con un cuchillo. UN وبدأ الرجلان الشجار بشأنها، ويبدو أن نوجنت حاول إبعاد صاحب البلاغ الذي كان قد أمسك بقميص روزيتا براون، وحينئذ طعنه صاحب البلاغ بسكين.
    Justin comienza a sentirlo y es cuando el empieza: Open Subtitles وجاستن مستمتع بذلك وحينئذ يبدأ جاستن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more