"وحينما" - Translation from Arabic to Spanish

    • y cuando
        
    • cuando la
        
    • una vez
        
    • cuando el
        
    • cuando se
        
    • cuando los
        
    • en los casos en
        
    • siempre
        
    • Y si
        
    • vez que
        
    • Y mientras
        
    • cuando ello
        
    • Y al
        
    • Cuando me
        
    Estas podrían luego aplicarse, por supuesto siempre y cuando fueran aplicables, para facilitar la eficiencia y el ahorro de costos. UN ثم يمكن تطبيق ذلك كلّه، بطبيعة الحال؛ حيثما يقتضى، وحينما يقتضي، الأمر، لتيسير تحقيق الكفاءة ووفورات التكاليف.
    y cuando los niños del jardín de infancia cambiaron la puerta, descubrieron que la cerca era de tapioca. TED وحينما قام أطفال رياض الأطفال مؤخراً بنقل بوابتهم، وجدوا أن السور كان مصنوعاً من التابيوكا.
    y cuando terminé en realidad estaba cubriendo un tercio del déficit presupuestario de mi agencia con honorarios de charla. TED وحينما كنت في طريقي، أنا فعلا كنت أغطي ثلث من العجز في ميزانية الوكالة برسوم الكلام.
    cuando la pauta de endeudamiento llegara a ser manifiesta, se actuaría decididamente. UN وحينما يصبح نمط المديونية صارخا، لابد من اتخاذ اجراء قوي.
    Ahora, una vez en el hígado, la glucosa se trata de manera eficiente. Open Subtitles وحينما يكونون بداخل الكبد يتم التعامل مع الغلوكوز بكفاءة من الكبد
    cuando el Consejo Australiano para Ayuda al Exterior evaluó la situación en Timor Oriental en fines de 1975, escribió que: UN وحينما قام المجلس الاسترالي لمعونة ما وراء البحار بتقييم الحالة في تيمور الشرقية في أواخر عام ١٩٧٥، ذكر أن:
    Y, casi siempre es porque la gente nunca te pregunta y cuando lo hacen, no crees que realmente quieran la verdad. TED و غالباً لأن الناس لا يطلبون منك بتاتاً، وحينما يطلبون، فأنت لا تعتقد مطلقاً أنهم يرغبون بمعرفة الحقيقة.
    Pero del mismo modo, cada una de estas cuatro células individuales, solas o juntas, pueden descontrolarse o morir, y cuando eso sucede, ocurre daño. TED لكن بالتساوي، كل من هذه الخلايا الأربعة منفردة أو مجتمعة، يمكن أن تشذ أو تموت، وحينما يحدث هذا، يصيبك ضرر.
    y cuando veo una ausencia, como, la falta de liderazgo, yo dirijo. Open Subtitles وحينما ارى تقصيراً بالعمل، مثل ضعفٌ بالقيادة، أنا أكون القائد.
    y cuando intento decirte que no la permitas entrar, algo raro pasa. Open Subtitles وحينما أخبركَ ألاّ تسمح لها بالتواصل معكَ، يحدث شيئاً جنونياً
    y cuando le encuentre, va a querer estar en el bando bueno. Open Subtitles وحينما أفعل، ستريدين أن تكونِ في الجانِب الصّحيح من الأمرِ.
    y cuando lo hiciste, dijiste que era porque entendías el tipo de hombre que soy. Open Subtitles وحينما طلبت هذا، قلت أنه بسبب أنّك فهمت أي نوع من الرجال أكون
    ¿Y cuando hayamos arrasado la poderosa República? Open Subtitles وحينما نصل بخرابنا إلى الجمهورية العظيمة؟
    y cuando lo hagamos, estaremos... bebiendo batidos de frutilla en el laboratorio y ni siquiera recordaremos que esto sucedió. Open Subtitles وحينما نظفر، سنشرب مخفوق الحليب بنكهة الفراولة في المختبر ولن نذكر حتّى أنّ ذلك قد حدث.
    Yo estuve solo también, y cuando no me quedaba nada, ella me encontró. Open Subtitles كنتُ وحيدًا أيضًا وحينما لم يبقى لدّي شي ، وجدتني هي
    cuando la comunidad internacional contribuya con su parte, Eritrea saldrá del grupo de países menos adelantados. UN وحينما يسهم المجتمع الدولي بقسطه المنصف، فإن أريتريا ستخرج بسرعة من مجموعة أقل البلدان نموا.
    una vez avalado por la OUA, el Tratado podrá considerarse como la principal contribución de Africa al 50º aniversario de las Naciones Unidas. UN وحينما تصادق عليها منظمة الوحدة اﻷفريقية، ستعتبر هذه المعاهدة إسهام أفريقيا الرئيسي في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة.
    cuando el PMA orienta sus recursos hacia las mujeres, se concentra por definición en los más pobres de los pobres. UN وحينما ركز برنامج اﻷغذية العالمي مصادره على المرأة، كان يركز على وجه التحديد على أفقر الفقراء.
    cuando se acalla a los defensores de los derechos humanos, las violaciones de los derechos humanos pasan desapercibidas, quedan encubiertas y no encuentran oposición alguna. UN وحينما يتم إسكات صوت المدافعين عن حقوق الإنسان، فإن انتهاكات حقوق الإنسان تقع بدون أن تلاحظ أو تكشف أو يعترض عليها.
    cuando los migrantes no pueden encontrar su propia vivienda, los alojan parientes, amigos o compatriotas. UN وحينما يتعذر إيجاد مسكن خاص، يحل المهاجرون ضيوفا على أقربائهم وأصدقائهم وأبناء بلدهم.
    en los casos en que algún miembro no pudo asistir fue sustituido, por regla general, por el suplente. UN وحينما لا يستطيع عضو الحضور، جرت العادة على أن يحل محله العضو البديل.
    Y si fracasamos, deberemos ser nuestros críticos más severos. UN وحينما نخفق، يجب أن يكون أشد النقد هو نقدنا نحن لأنفسنا.
    una vez que se hayan evaluado técnicamente todos los materiales de reserva, habrá que pasar a pérdidas y ganancias una gran cantidad de equipo. UN وحينما يتم التقييم التقني لكامل المخزون الاحتياطي فإنه سيتم شطب كمية ضخمة من المعدات.
    Llegué antes que mis colegas... Y mientras pasaba por sus mesas de black jack... no pude evitar grabar estos vídeos. Open Subtitles أتيت إلى هنا قبل شركائي وحينما مرت بجاني طاولاتك لم أتمكن من عدم أخذ مقاطع الفيديو هذه
    cuando ello no ha sido posible, la UNOPS ha estimado el costo de las diversas posibilidades y ha fijado el crédito para imprevistos que ha considerado razonable. UN وحينما لم يتسن ذلك، قدر المكتب تكلفة مختلف السيناريوهات ثم حدد مبلغا لحالة الطوارئ كأساس معقول للتصدي لها.
    Según los informes disponibles, el servicio de información militar buscaba a Kyaw Wunna, uno de los organizadores de la marcha y, al no encontrarlo, detuvo a su hija de 3 años de edad y a su esposa. UN ويُذكر أن دائرة الاستخبارات العسكرية قد بحثت عن كياو وونا، أحد النشطين الذين كانوا ينظمون المسيرة، وحينما لم تعثر عليه ألقت القبض على ابنته البالغة من العمر ثلاثة أعوام وعلى زوجته.
    Cuando me entere de quién ha sido, sabrá lo que es sentir vergüenza. Open Subtitles وحينما أعرف من هو الخائن صدقيني .. سيعرف ماهو العار ..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more