"وخارجها على السواء" - Translation from Arabic to Spanish

    • tanto dentro como fuera
        
    • como fuera de él
        
    • y fuera de ella
        
    • como ajenas a él
        
    • como fuera de éste
        
    • y fuera del sistema de
        
    • o de otras instituciones
        
    • como las que no pertenecen a él
        
    • y fuera de la
        
    • y fuera de las
        
    • tanto de dentro como de fuera
        
    Desde entonces, la edición ha cambiado espectacularmente, tanto dentro como fuera de la Organización. UN ومنذ ذلك الحين، تغير النشر تغيرا كبيرا داخل المنظمة وخارجها على السواء.
    El Sr. Rainsy afirmó que la expulsión se debía a que había expresado sus opiniones tanto dentro como fuera de la Asamblea Nacional. UN وقد ادعى أن طرده كان نتيجة لتعبيره عن رأي داخل الجمعية الوطنية وخارجها على السواء.
    Ha creado un punto de referencia y cooperación para las instituciones y los expertos en derechos humanos, tanto dentro como fuera del marco de las Naciones Unidas. UN وأنشأ نقطة مرجعية وتعاوناً للمؤسسات والخبراء في مجال حقوق اﻹنسان داخل إطار اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    En un momento en el que los seres humanos amplían su libertad de expresión y sus vidas privadas en Internet, es fundamental acordar formalmente la protección de todos los derechos humanos, incluido el derecho a la privacidad, tanto en el mundo virtual como fuera de él. UN ومع توسيع البشر نطاق حرية التعبير والحياة الخاصة على شبكة الإنترنت، من الضروري الاتفاق رسميا على حماية جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الخصوصية، على شبكة الإنترنت وخارجها على السواء.
    Así pues, el Secretario General propone que se reconfigure la estructura del Departamento de Asuntos Políticos para que esté más orientada hacia las actividades sobre el terreno, se le proporcionen recursos suficientes para que el concepto de diplomacia preventiva sea viable y se establezca una mejor cooperación y enlace con los asociados en el seno de la Organización y fuera de ella. UN وعليه، يقترح الأمين العام إعادة تشكيل هيكل إدارة الشؤون السياسية لجعلها أكثر توجها نحو العمل الميداني، وتوفير الموارد الكافية لجعل مفهوم الدبلوماسية الوقائية قابلا للتطبيق وكفالة تحسين التعاون والتنسيق مع الشركاء داخل المنظمة وخارجها على السواء.
    El retraso se ha debido a las consultas en profundidad necesarias tanto dentro como fuera de las Naciones Unidas. UN وقد نجم التأخير عن المشاورات المتعمقة اللازمة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء.
    De ahí la necesidad de recurrir a servicios de expertos siempre que sea posible, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن هنا الحاجة إلى ضمان الاستفادة من الخبرة، حيثما توفرت، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء.
    Ha puesto un rostro humano a las Naciones Unidas, tanto dentro como fuera de la Organización. UN لقد أضفى وجها إنسانيا على الأمم المتحدة، داخل المنظمة وخارجها على السواء.
    Antes de concluir, hablaré brevemente de algunas cuestiones de organización tanto dentro como fuera de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وقبل أن أختم بياني، سأتناول الآن باختصار بعض المسائل التنظيمية داخل لجنة بناء السلام وخارجها على السواء.
    Este problema ha sido denunciado en muchas regiones del mundo, y se registra tanto dentro como fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN وأشارت التقارير إلى هذه المشكلة في كثير من مناطق العالم، حيث تضر المناطق الواقعة داخل الولاية الوطنية وخارجها على السواء.
    Los resultados de esta actividad tienen repercusiones considerables tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وهو نشاط تؤثر نتائجه تأثيراً كبيراً داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء.
    Se atribuyó su liberación al gran nivel de atención que había recibido la causa, tanto dentro como fuera del Afganistán. UN ويعزى إطلاق سراحه إلى مستوى الاهتمام الكبير الذي حظيت به قضيته، داخل أفغانستان وخارجها على السواء.
    Los Comisionados y los funcionarios realizaron más de 250 entrevistas con paquistaníes y otras personas, tanto dentro como fuera del Pakistán. UN وأجرى الأعضاء والموظفون ما يزيد عن 250 مقابلة مع باكستانيين وأشخاص آخرين داخل باكستان وخارجها على السواء.
    Mecanismos 6. Los mencionados objetivos deben perseguirse de conformidad con dichos principios mediante toda una gama de mecanismos que promuevan el suministro de información objetiva sobre asuntos militares en forma amplia y equitativa, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN " ٦ - ينبغي السعي إلى تحقيق اﻷهداف المذكورة آنفا وفقا للمبادئ المذكورة آنفا من خلال طائفة من اﻵليات التي ترمي إلى تشجيع توفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية على نحو شامل ومنصف، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    Mecanismos 6. Los mencionados objetivos deben perseguirse de conformidad con dichos principios mediante toda una gama de mecanismos que promuevan el suministro de información objetiva sobre asuntos militares en forma amplia y equitativa, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN " ٦ - ينبغي السعي إلى تحقيق اﻷهداف المذكورة آنفا وفقا للمبادئ المذكورة آنفا من خلال طائفة من اﻵليات التي ترمي إلى تشجيع توفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية على نحو شامل ومنصف، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    En su 13ª reunión, en diciembre de 2002, la Junta de Coordinación del Programa decidió que los asesores pasaran a denominarse coordinadores del ONUSIDA en los países, lo cual reflejaba con más precisión su función de facilitadores de todos los aspectos de la respuesta nacional, tanto dentro del sistema las Naciones Unidas como fuera de él. UN وفي الجلسة الثالثة عشرة، المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2002، قرر مجلس تنسيق البرنامج أن يُطلق من الآن فصاعدا على مستشاري البرامج القطرية اسم المنسقين القطريين التابعين للبرنامج المشترك، بما يعكس على نحو أدق دورهم كميسرين لجميع جوانب الاستجابات الوطنية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء.
    Así pues, el Secretario General propone que se reconfigure la estructura del Departamento de Asuntos Políticos para que esté más orientada hacia las actividades sobre el terreno, se le proporcionen recursos suficientes para que el concepto de diplomacia preventiva sea viable y se establezca una mejor cooperación y enlace con los asociados en el seno de la Organización y fuera de ella. UN وعليه، يقترح الأمين العام إعادة تشكيل هيكل إدارة الشؤون السياسية لجعلها أكثر توجها نحو العمل الميداني، وتوفير الموارد الكافية لجعل مفهوم الدبلوماسية الوقائية قابلا للتطبيق وكفالة تحسين التعاون والاتصال مع الشركاء داخل المنظمة وخارجها على السواء.
    17. Se ha establecido una estrecha cooperación con otras organizaciones internacionales, tanto del sistema de las Naciones Unidas como ajenas a él. UN ٧١- أُقيم تعاون وثيق مع منظمات دولية أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    19. Por ello, asigna a los derechos del niño atención muy especial, teniendo en cuenta la falta de madurez física y moral de los más jóvenes, el lugar que ocupan cuantitativamente en la población y la inmensidad de las necesidades que hay que satisfacerles tanto en el marco de la familia como fuera de éste. UN ٩١- وينبغي، لها بالتالي، أن تولي اهتماماً خاصاً جداً لحقوق الطفل بالنظر في الوقت ذاته إلى قلة النضج الجسدي والخلقي لﻷصغر سناً، والمكان الذي يشغلونه عدديا ضمن السكان، وضخامة الاحتياجات التي يتعين ضمانها لهم في إطار اﻷسرة وخارجها على السواء.
    La Junta de Síndicos del Instituto asignó particular importancia a la expansión de esa cooperación dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ويعلق مجلس أمناء المعهد أهمية خاصة على توسيع نطاق هذا التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    Este sistema de contratación permite aprovechar y utilizar los servicios de expertos acreditados del propio sistema de las Naciones Unidas o de otras instituciones. UN ٤ - ويسمح نظام التوظيف هذا باللجوء إلى الخبراء المرموقين الموجودين داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء والاستفادة منهم.
    Las armas sólo deben importarse o exportarse previa evaluación cuidadosa de la situación política dentro y fuera de la zona de que se trate. UN وينبغي ألا تصدر اﻷسلحة أو تستورد إلا بعد إجراء تقييم دقيق للحالة السياسية في داخل المنطقة المعنية وخارجها على السواء.
    Debía promoverse la participación de los niños, en particular las niñas, y los jóvenes adolescentes en la educación entre compañeros y coetáneos, dentro y fuera de las escuelas. UN وينبغي أن تشجع بنشاط مشاركة اﻷطفال والمراهقين، وبخاصة الفتيات، كمثقفين ﻷقرانهم داخل المدارس وخارجها على السواء.
    Esta capacidad responde a la creciente demanda de los Estados Miembros, las misiones sobre el terreno y la dirección superior del DOMP y el DAAT de que se refuercen las asociaciones de colaboración estratégicas con las principales entidades regionales, de desarrollo y humanitarias y otros colaboradores en el mantenimiento de la paz, tanto de dentro como de fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وتلبي هذه القدرة الطلب المتزايد من جانب الدول الأعضاء والبعثات الميدانية والإدارة الرفيعة المستوى في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على قيام شراكات استراتيجية معززة مع كيانات إقليمية وأطراف فاعلة رئيسية في مجالي التنمية والعمل الإنساني وغير ذلك من شركاء حفظ السلام في منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more