"وخاصة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular a
        
    • especialmente a
        
    • y especiales a
        
    • en particular hacia
        
    • en particular al
        
    • particularmente a
        
    • especialmente en el
        
    • especialmente hacia
        
    Las madres educadas probablemente transmitan su educación y los beneficios que ella implica a las generaciones futuras, en particular a sus hijas y nietas. UN فاﻷم المتعلمة أولى بأن تنقل تعليمها وما تترتب عليه من فوائد إلى اﻷجيال المقبلة وخاصة إلى بناتها وحفيداتها.
    Si bien Belarús apoya en general este enfoque, desea referirse al contenido del preámbulo y en particular a su disposición final. UN ولئن كانت بيلاروس تؤيد هذا النهج عموما، فإنها تود أن توجه الانتباه إلى مضمون الديباجة وخاصة إلى النص اﻷخير منها.
    El ACNUR suministró productos alimenticios básicos y artículos no alimentarios, especialmente a las personas de edad. UN وقدمت المفوضية مساعدات أساسية غذائية وغير غذائية، وخاصة إلى المسنين.
    Las corrientes financieras oficiales a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados, siguen siendo un elemento esencial de la asociación consagrada en el Programa 21. UN ولا تزال التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان النامية، وخاصة إلى أقل البلدان نموا، تُشكل أحد العناصر اﻷساسية للشراكة التي يجسدها جدول أعمال القرن ١٢.
    Cuestión del envío de misiones visitadoras y especiales a los territorios UN مسألة إيفاد بعثات زائرة وخاصة إلى الأقاليم
    Cuestión del envío de misiones visitadoras y especiales a los territorios: proyecto de resolución presentado por el Presidente UN مسألة إيفاد بعثات زائرة وخاصة إلى الأقاليم: مشروع قرار مقدم من الرئيس
    40. Ha habido muy pocas corrientes de inversión hacia los países menos adelantados, y en particular hacia Africa, donde puede ser necesario seguir fomentando las oportunidades existentes. UN ٠٤ - وحدثت تدفقات قليلة جداً إلى أقل البلدان نمواً، وخاصة إلى افريقيا، حيث تحتاج الفرص القائمة إلى مزيد من التعزيز.
    El proyecto de resolución que tenemos a la vista no envía el mensaje correcto a los pueblos de la región, y en particular a los palestinos. UN إن مشروع القرار المعروض علينا لا يرسل الرسالة الصحيحة الـــى شعـــوب المنطقـــة، وخاصة إلى الفلسطينيين.
    Se pide a la comunidad internacional y, en particular, a las organizaciones internacionales pertinentes que: UN ويطلب إلى المجتمع الدولي، وخاصة إلى المنظمات الدولية ذات الصلة:
    Se hicieron varias referencias en particular a la región del Amazonas donde la explotación excesiva de los recursos naturales se consideró destructiva. UN ووردت عدة إشارات، وخاصة إلى منطقة الأمازون، حيث اعتُبر استغلال الموارد الطبيعية استغلالاً مفرطاً أمراً وبيلاً.
    :: Aseguren el acceso a servicios, instalaciones e información, en particular a las personas con discapacidad y a la población migrante; UN :: كفالة وصول الخدمات والتسهيلات والمعلومات، وخاصة إلى ذوي الإعاقة، والسكان المهاجرين
    Se refirió a la situación de los refugiados y, en particular, a las dificultades económicas y de otro tipo que afrontaban los solicitantes de asilo procedentes de países no europeos. UN وأشارت إلى حالة اللاجئين، وخاصة إلى الصعوبات المالية وغيرها التي يواجهها طالبو اللجوء من بلدان غير أوروبية.
    Las corrientes financieras oficiales a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados, siguen siendo un elemento esencial de la asociación consagrada en el Programa 21. UN ولا تزال التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان النامية، وخاصة إلى أقل البلدان نموا، تُشكل أحد العناصر اﻷساسية للشراكة التي يجسدها جدول أعمال القرن ٢١.
    Las corrientes financieras oficiales a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados, siguen siendo un elemento esencial de la asociación consagrada en el Programa 21. UN ولا تزال التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان النامية، وخاصة إلى أقل البلدان نموا، تُشكل أحد العناصر اﻷساسية للشراكة التي يجسدها جدول أعمال القرن ٢١.
    Las esperanzas de las víctimas que sufren se dirigen a las Naciones Unidas, especialmente a sus órganos y a sus organismos especializados. UN وتتجه آمال الضحايا المعذبين إلى الأمم المتحدة، وخاصة إلى هيئاتها ووكالاتها المتخصصة.
    Cuestión del envío de misiones visitadoras y especiales a los territorios UN مسألة إيفاد بعثات زائرة وخاصة إلى الأقاليم
    Cuestión del envío de misiones visitadoras y especiales a los territorios UN مسألة إيفاد بعثات زائرة وخاصة إلى الأقاليم
    Cuestión del envío de misiones visitadoras y especiales a los territorios: proyecto de resolución presentado por el Presidente UN مسألة إيفاد بعثات زائرة وخاصة إلى الأقاليم: مشروع قرار مقدم من الرئيس
    40. Ha habido muy pocas corrientes de inversión hacia los países menos adelantados, y en particular hacia Africa, donde puede ser necesario seguir fomentando las oportunidades existentes. UN ٠٤- وحدثت تدفقات قليلة جداً إلى أقل البلدان نمواً، وخاصة إلى افريقيا، حيث تحتاج الفرص القائمة إلى مزيد من التعزيز.
    Las mujeres que han presentado una solicitud de repatriación, en particular al Sudán y otros países, recibieron una atención individual. UN والمرأة التي تطالب بالعودة إلى الوطن وخاصة إلى السـودان وغيره من البلدان تعامل معاملة فردية.
    El retorno general, particularmente a zonas de las minorías, es la piedra angular de una Bosnia y Herzegovina democrática. UN وتشكل العودة الشاملة، وخاصة إلى مناطق اﻷقليات، حجر الزاوية ﻹنشاء البوسنة والهرسك الديمقراطية.
    En tercer término, nos preocupa la posibilidad de que el conflicto se extienda a otras zonas o países de la región, especialmente en el sudeste. UN ثالثا، نحن نشعر بقلق إزاء إمكانية امتداد الصراع إلى جهات أو بلدان أخرى في المنطقة، وخاصة إلى الجنوب الشرقي.
    El crecimiento de los países en desarrollo requiere una corriente de recursos, especialmente hacia los países menos adelantados, y es obligación de los países desarrollados ayudar en este sentido, en particular mediante la asistencia oficial para el desarrollo y el comercio. UN ويقتضي تحقيق النمو في البلدان النامية وجود تدفقات في الموارد، وخاصة إلى أقل البلدان نموا، وتقع على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية المساعدة في هذا الشأن، وبخاصة عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more