"وخاصة الاتحاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular la Unión
        
    • en particular a la Unión
        
    • especial a la Unión
        
    • especialmente la Unión
        
    • en particular la Federación
        
    En el futuro éstas -- en particular la Unión Europea -- tendrán que desempeñar el papel más importante en Kosovo. UN وسوف يتعين، في المستقبل، أن تضطلع هذه المنظمات، وخاصة الاتحاد الأوروبي، بأبرز الأدوار في كوسوفو.
    Relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales UN العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي، في صون السلم والأمن الدوليين
    También es urgente institucionalizar las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en los ámbitos de la solución de conflictos y del mantenimiento de la paz. UN وثمة حاجة عاجلة أيضا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي، في مجالي تسوية الصراع وحفظ السلام.
    58. Relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 58 - العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي، في صون السلم والأمن الدوليين.
    Además, deseamos agradecer cálidamente a nuestros interlocutores en el desarrollo, en particular a la Unión Europea, cuya importante colaboración nos permitió llegar a este acuerdo que consideramos histórico. UN وفضلا عن ذلك، نود أيضا أن نشكر جزيل الشكر شركاءنا الإنمائيين، وخاصة الاتحاد الأوروبي الذي مكنتنا مساعدته القيمة من التوصل إلى اتفاق نعتبره اتفاقا تاريخيا.
    Debate abierto sobre la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales UN مناقشة مفتوحة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي، في مجال صيانة السلام والأمن الدوليين
    El 28 de marzo, el Consejo celebró un debate abierto sobre la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana. UN في 28 آذار/مارس، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي.
    Informe del Secretario General sobre la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en el mantenimiento de la paz y la seguridad UN تقرير الأمين العام عن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي، في مجال صون السلام والأمن الدوليين
    129. Además, las organizaciones de masas, en particular la Unión de Mujeres Vietnamitas y el Sindicato de la Juventud, han organizado sus propios programas de acción para la prevención y lucha contra la prostitución y la trata de mujeres. UN ١٢٩ - وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت المنظمات الجماهيرية، وخاصة الاتحاد النسائي واتحاد الشباب، برامج عمل خاصة بها لمنع ومكافحة البغاء والاتجار بالمرأة.
    El sector de atención de salud y el Comité Nacional sobre Población y Planificación Familiar, han coordinado sus esfuerzos con los de organizaciones de masas, en particular la Unión de Mujeres Vietnamitas, para alentar a las parejas jóvenes a espaciar de tres a cinco años los nacimientos de sus hijos. UN ويقوم قطاع الرعاية الصحية واللجنة الوطنية للسكان وتنظيم اﻷسرة بالتنسيق مع المنظمات الجماهيرية، وخاصة الاتحاد النسائي، بتشجيع اﻷزواج الشباب على المحافظة على فترة مباعدة بين ولادة الطفل اﻷول والطفل الذي يليه تترواح بين ثلاث وخمس سنوات.
    Las Naciones Unidas y sus interlocutores internacionales, en particular la Unión Europea, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, han trabajado incansablemente en favor de la reconstrucción de sociedades sobre la base del estado de derecho y la tolerancia étnica, pero el proceso no se ha completado aún. UN لقد عملت الأمم المتحدة جاهدة دون كلل مع شركائها الدوليين، وخاصة الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي، من أجل المساعدة على إعادة بناء المجتمعات على أساس حكم القانون والتسامح العرقي، غير أن العملية لم تكتمل بعد.
    Otro ejemplo de cooperación es el de la existente entre organizaciones regionales o subregionales de África, en particular la Unión Africana y la CEDEAO, y las Naciones Unidas. UN 18 - وذكر مثالا آخر للتعاون هو التعاون بين المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية في أفريقيا، وخاصة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والأمم المتحدة.
    El 28 de marzo de 2007, el Consejo celebró un debate público sobre la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana. UN في 28 آذار/مارس 2007، عقد المجلس جلسة مناقشة مفتوحة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي.
    Durante la Presidencia de Sudáfrica, el Consejo de Seguridad celebró 18 sesiones, incluidos un debate abierto sobre la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y 20 consultas oficiosas. UN أثناء رئاسة جنوب أفريقيا لمجلس الأمن، عقد المجلس 18 جلسة، شملت مناقشة مفتوحة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي، في مجال صيانة السلام والأمن الدوليين، إلى جانب 20 مشاورة غير رسمية.
    Al preparar el informe, he tenido en cuenta las cuestiones importantes que definen la naturaleza de la alianza de colaboración en la paz y la seguridad internacionales entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, y el reparto de responsabilidades entre las Naciones Unidas y esas organizaciones en virtud del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولدى عرض هذا التقرير، نظرتُ في المسائل الهامة التي تحدد طبيعة الشراكة التعاونية القائمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي، في مجال السلام والأمن الدوليين، وتقسيم المسؤوليات بين الأمم المتحدة وتلك المنظمات بموجب الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    El Consejo me pidió que le presentara un informe, en consulta con las organizaciones regionales pertinentes, en particular la Unión Africana, sobre la forma en que las Naciones Unidas podían brindar un mejor apoyo a los arreglos para acrecentar la cooperación y la coordinación en el contexto del Capítulo VIII de la Carta. UN وقد طلب إليّ المجلس أن أقدم تقريرا، بالتشاور مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة، وخاصة الاتحاد الأفريقي، عن مقترحات معينة حول السبل التي تمكّن الأمم المتحدة من دعم الترتيبات الواردة في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة والتعاون والتنسيق معها على نحو أفضل.
    Las Naciones Unidas también encuentran dificultades de financiación y apoyo en el contexto de la ejecución de los mandatos en colaboración con las organizaciones asociadas, en particular la Unión Africana. UN 10 - وتواجه الأمم المتحدة أيضا تحديات في ما يتعلق بالتمويل والدعم في سياق تنفيذ ولايات مع منظمات شريكة، وخاصة الاتحاد الأفريقي.
    Reconociendo además que uno de los principales obstáculos a que se enfrentan algunas organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, para cumplir con eficacia el mandato de mantener la paz y la seguridad regionales es conseguir recursos previsibles, sostenibles y flexibles, UN وإذ يسلم أيضا بأن إحدى العقبات الرئيسية التي تواجه بعض المنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي، فــي الاضطلاع على نحو فعال بولايــة صــون الســلام والأمن الإقليميين، إنما تتمثل في كفالة توافر موارد مستدامة تتسم بالمرونة ويمكن التنبؤ بها،
    Los mecanismos de alerta temprana, el intercambio de información y de experiencias, la asistencia mutua en materia de capacitación, la organización y el fomento de la capacidad permitirán a los Estados y a las organizaciones regionales, en particular a la Unión Africana, fortalecer su capacidad. UN وآليات الإنذار المبكر، وتبادل المعلومات والخبرات، والمساعدات المتبادلة في مجال التدريب، والتنظيم وبناء القدرات أمور ستمكّن الدول والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي، من تعزيز قدراتها.
    Al respecto, deseo rendir homenaje a la comunidad internacional, en particular a la Unión Europea, cuyos efectivos de EUFOR están acantonados en el Gabón, y a las Naciones Unidas. UN وهنا، أود الإشادة بالمجتمع الدولي، وخاصة الاتحاد الأوروبي - فأفراد قوة الاتحاد الأوروبي لحفظ السلام متمركزة في غابون - كما أشيد بالأمم المتحدة.
    En ese sentido, la delegación de Palestina expresa su agradecimiento a los donantes que han respondido a pedidos de urgencia, en especial a la Unión Europea, a algunos países árabes hermanos y al sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الشأن يعرب وفده عن امتنانه للجهات المانحة التي استجابت للنداءات العاجلة، وخاصة الاتحاد الأوروبي وبعض الدول العربية الشقيقة ومنظومة الأمم المتحدة.
    Con el aumento de la interrelación y las sinergias entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, especialmente la Unión Africana, se hace evidente el reconocimiento de que el regionalismo es necesario y viable como componente del multilateralismo. UN وبفضل زيادة التفاعل والتآزر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي، يبدو أن هناك اعترافا بأن الإقليمية كعنصر من عناصر مبدأ تعددية الأطراف أمر ضروري وممكنٌ تحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more