Las industrias mineras son muy importantes para todos los países con recursos minerales, en particular los países en desarrollo. | UN | والصناعات التعدينية هامة للغاية لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وخاصة البلدان النامية. |
Observamos que las industrias mineras son importantes para todos los países con recursos minerales, en particular los países en desarrollo. | UN | ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة للغاية لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وخاصة البلدان النامية. |
Las medidas que es preciso adoptar a este respecto deben permitir que todos los países, especialmente los países en desarrollo, obtengan los mayores beneficios posibles de las tendencias de la economía mundial y queden protegidos en lo posible de los efectos negativos. | UN | ويجب أن تكفل التدابير التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد زيادة الفوائد الناجمة عن الاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي الى أقصى حد وتقليل آثارها السلبية الى أدنى حد بالنسبة لجميع البلدان وخاصة البلدان النامية. |
Esa decisión debe garantizar a todos los países, y en particular a los países en desarrollo, la posibilidad de utilizar ese importante recurso. | UN | ويجب أن يضمن الحل إتاحة هذا المورد المهم لجميع البلدان، وخاصة البلدان النامية. |
Sin embargo, las crisis financieras están afectando la capacidad de muchos países, especialmente países en desarrollo y países en transición, para mantener su ímpetu inicial. | UN | ومع هذا، فإن اﻷزمات المالية تؤثر على قدرة الكثير من البلدان، وخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فيما يتعلق بالاحتفاظ بزخمها اﻷولي. |
Ciertamente, la composición del Consejo de Seguridad debe cambiarse, principalmente para reflejar el mayor número de países del mundo que son miembros, en particular de los países en desarrollo. | UN | وبالفعل، يجب تغيير عضوية مجلس الأمن، لكي تعبر أساسا عن الزيادة في عضوية بلدان العالم، وخاصة البلدان النامية. |
64. El UNITAR tiene profunda conciencia de la importancia de prestar sus servicios a los países que más los necesitan, en particular los países en desarrollo. | UN | 64 - والمعهد يدرك تماما مدى أهمية تقديم خدماته إلى البلدان الأشدّ حاجة إليها، وخاصة البلدان النامية. |
La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y la Oficina del UNITAR en Nueva York han iniciado una serie dedicada al análisis de los problemas de los derechos de propiedad intelectual y sus futuras repercusiones para los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo. | UN | ٦٩ - بدأت المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومكتب اليونيتار في نيويورك مجموعة مكرسة لتحليل مسائل حقوق الملكية الفكرية واﻵثار المترتبة عنها مستقبلا بالنسبة للدول اﻷعضاء، وخاصة البلدان النامية. |
El Departamento prestará también asistencia a los Estados Miembros en la promoción de criterios regionales para el desarme y la seguridad, incluso por conducto de los centros regionales para la paz y el desarme, y en los esfuerzos por aumentar la experiencia de los Estados Miembros en materia de desarme, en particular los países en desarrollo. | UN | وستساعد الإدارة أيضا الدول الأعضاء على النهوض بنهج إقليمية إزاء نزع السلاح والأمن عن طريق سبل منها المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح، وستساعد أيضا في الجهود الرامية إلى تعزيز الخبرة الفنية للدول الأعضاء في مجال نزع السلاح، وخاصة البلدان النامية. |
Ante los desequilibrios que se producen actualmente en los flujos e intercambios de bienes culturales a escala mundial, es necesario reforzar la cooperación y la solidaridad internacionales destinadas a permitir que todos los países, en particular los países en desarrollo y los países en transición, establezcan industrias culturales viables y competitivas en los planos nacional e internacional. | UN | إزاء أوجه الاختلال التي يتسم بها في الوقت الحاضر تدفق وتبادل الممتلكات الثقافية على الصعيد العالمي ينبغي تعزيز التعاون والتضامن الدوليين لكي يتاح لجميع البلدان، وخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، إقامة صناعات ثقافية قادرة على البقاء والمنافسة على المستوى الوطني والدولي. |
Las medidas que es preciso adoptar a este respecto deben permitir que todos los países, especialmente los países en desarrollo, obtengan los mayores beneficios posibles de las tendencias de la economía mundial y queden protegidos en lo posible de los efectos negativos. | UN | ويجب أن تكفل التدابير التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد زيادة الفوائد الناجمة عن الاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي الى أقصى حد وتقليل آثارها السلبية الى أدنى حد بالنسبة لجميع البلدان وخاصة البلدان النامية. |
Las medidas que es preciso adoptar a este respecto deben permitir que todos los países, especialmente los países en desarrollo, obtengan los mayores beneficios posibles de las tendencias de la economía mundial y queden protegidos en lo posible de los efectos negativos. | UN | ويجب أن تكفل التدابير التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد زيادة الفوائد الناجمة عن الاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي الى أقصى حد وتقليل آثارها السلبية الى أدنى حد بالنسبة لجميع البلدان وخاصة البلدان النامية. |
Por consiguiente, la delegación de Nigeria pide apoyo financiero adicional para el ONU-Hábitat a fin de que este pueda prestar una asistencia suficiente a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. | UN | ولذلك يطالب وفده بتقديم دعم مالي إضافي لموئل الأمم المتحدة حتى يتمكن من تقديم المساعدة الملائمة للدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية. |
Reconociendo la necesidad urgente de aumentar las actividades de cooperación técnica para ayudar a los países, en particular a los países en desarrollo y a los países en transición, en sus esfuerzos por llevar a la práctica las directrices de política de las Naciones Unidas, entre ellas las que se refieren a la capacitación y a la mejora de las capacidades nacionales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى زيادة أنشطة التعاون التقني لمساعدة البلدان، وخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، في الجهود التي تبذلها من أجل ترجمة المبادئ التوجيهية لسياسة اﻷمم المتحدة إلى واقع ملموس بما في ذلك التدريب ورفع مستوى القدرات الوطنية، |
Sin embargo, las crisis financieras están afectando la capacidad de muchos países, especialmente países en desarrollo y países en transición, para mantener su ímpetu inicial. | UN | ومع هذا، فإن اﻷزمات المالية تؤثر على قدرة الكثير من البلدان، وخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فيما يتعلق بالاحتفاظ بزخمها اﻷولي. |
Una cooperación internacional amplia y a fondo es el lema contemporáneo y la ardiente esperanza de todos los países, en particular de los países en desarrollo. | UN | إن التعاون الدولي الموسع والمتعمق هو الموضوع الذي يتردد على كل اﻷلسنة في الوقت الحاضر وهو اﻷمل الوطيد لجميع البلدان وخاصة البلدان النامية. |
La tercera etapa, objeto de la presente propuesta, consiste en la aplicación del sistema a un mayor número de países, en particular países en desarrollo, y en su ulterior desarrollo sustantivo. | UN | والمرحلة الثالثة التي يغطيها هذا الاقتراح تشمل تطبيق النظام في عدد أكبر من البلدان وخاصة البلدان النامية فضلا عن المزيد من تطويره فنيا. |
Las Naciones Unidas reformadas deberían crear unas condiciones en que todos los Estados se sientan miembros de pleno derecho en un proceso global común en busca de mecanismos para aprovechar los beneficios de la globalización y mitigar sus efectos sociales desfavorables sobre los sectores vulnerables de la sociedad, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وقال إن من شأن أمم متحدة شملها الإصلاح أن تهيئ ظروفاً تعتبر كل دولة نفسها في إطار هذه الظروف عضوا كامل العضوية، في إطار عملية عالمية مشتركة، وذلك بحثاً عن آليات لتسخير فوائد العولمة، والتخفيف من حدة الأثر الاجتماعي غير المواتي والواقع على قطاعات المجتمع الضعيفة وخاصة البلدان النامية. |
Por otra parte, algunos expertos consideraron que este tipo de disposición ha sido ventajosa para sus países, en particular en los países en desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، يرى بعض الخبراء أن هذا النوع من الأحكام أفاد بلدانهم، وخاصة البلدان النامية. |
Después del fin de la guerra fría se ha tornado imperativa la necesidad de reformar y reestructurar las Naciones Unidas. Es importante que las Naciones Unidas sean reestructuradas para permitirles responder a las aspiraciones de sus Estados Miembros, especialmente de los países en desarrollo, que son los menos beneficiados. | UN | وعقب انتهاء الحرب الباردة أصبح من المحتم إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها لتمكينها من الاستجابة لتطلعات أعضائها وخاصة البلدان النامية التي لا يصلها منها إلا أقل الفائدة. |
27. El Sr. ANTONIO (Angola) dice que las reformas internas de la Organización han permitido a la ONUDI ampliar sus actividades y mejorar la calidad de su asistencia a los Estados Miembros, particularmente a los países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | 27- السيد أنطونيو (أنغولا): قال إن الإصلاحات الداخلية للمنظمة مكّنت اليونيدو من توسيع نطاق أنشطتها وتحسين نوعية المساعدة التي تقدمها للدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Confiamos en que la actual crisis económica no dure mucho tiempo, porque, si se prolonga, sus consecuencias pueden ser perjudiciales para todos, y en particular para los países en desarrollo. | UN | ونأمل ألا تستمر الأزمة الاقتصادية الحالية طويلا، لأنها إذا استمرت قد تكون عواقبها وخيمة علينا جميعا، وخاصة البلدان النامية. |
Hemos constatado que todos los países, sobre todo los países en desarrollo y los países en transición económica, afrontan grandes desafíos en materia de salud pública. | UN | وقد لاحظنا أن جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية أو التي في مرحلة انتقال اقتصادي، تواجه تحدّيات خطيرة في مجال الصحة العامة. |
En segundo lugar, el proyecto debería atender mejor a la inquietud de muchos países, particularmente países en desarrollo y Estados no poseedores de armas nucleares, sobre la cuestión de la contribución financiera. | UN | وثانيا، ينبغي أن يتصدى المشروع بمزيد من الكفاية لما يساور بلدان كثيرة، وخاصة البلدان النامية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، من قلق بشأن مسألة المساهمات المالية. |
15. Como la inversión extranjera directa está utilizando con mayor frecuencia las F & A transfronterizas para entrar en los países anfitriones, cabe preguntarse en qué medida esta circunstancia debe preocupar a los países, sobre todo a los países en desarrollo y a las economías en transición. | UN | 15- نظراً لأن المستثمرين في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر يستخدمون عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على نحو متزايد باطراد كوسيلة للدخول في البلدان المضيفة، فإن هذا يثير السؤال عن مدى الاهتمام الشاغل الذي ينبغي أن توليه البلدان لهذا التطور، وخاصة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |