- También se adhirió al Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional; | UN | :: وكذلك انضمت إلى بروتوكول الأمم المتحدة لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال. |
En su 60º período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos estableció un nuevo mandato para el Relator Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | وأنشأت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الستين، ولاية جديدة هي المقرر الخاص المعني بالاتجار بالبشر، وخاصة النساء والأطفال. |
El tráfico de armas pequeñas y armas ligeras sigue representando un grave problema en el mundo, cobrándose víctimas inocentes, especialmente mujeres y niños. | UN | وما زال الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشكلة جدية في جميع أرجاء العالم، ويروح ضحية لها الأبرياء، وخاصة النساء والأطفال. |
En varios países, las sanciones económicas han tenido repercusiones sociales y humanitarias sobre la población civil, en particular las mujeres y los niños. | UN | وفي بلدان عدة، هناك آثار اجتماعية وإنسانية على السكان المدنيين وخاصة النساء والأطفال ناجمة عن الجزاءات الاقتصادية. |
La aplicación de un embargo económico y comercial ha producido efectos negativos en la vida económica y social de personas inocentes, especialmente de mujeres y niños. | UN | إن تطبيق الحصار الاقتصادي والتجاري يسبب آثارا وخيمة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للأبرياء، وخاصة النساء والأطفال. |
Se hizo hincapié en la situación de los grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños. | UN | وشُدِّد على حالة الفئات المستضعفة، وخاصة النساء والأطفال. |
Fortalecer la cooperación bilateral, subregional, regional e internacional en la esfera de la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | تعزيز التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي في مجال الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال. |
La SADC está ejecutando también un Plan estratégico de lucha contra la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños, de 10 años de duración. | UN | كما تنفذ الجماعة خطة عمل استراتيجية عشرية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال. |
Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional | UN | بروتوكول منع ومكافحة ومعاقبة الاتجار بالبشر وخاصة النساء والأطفال المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | بروتوكول منع ومكافحة ومعاقبة الاتجار بالبشر وخاصة النساء والأطفال المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | بروتوكول منع ومكافحة ومعاقبة الاتجار بالبشر وخاصة النساء والأطفال المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | بروتوكول منع ومكافحة ومعاقبة الاتجار بالبشر وخاصة النساء والأطفال المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | بروتوكول منع ومكافحة ومعاقبة الاتجار بالبشر وخاصة النساء والأطفال المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Las políticas nacionales e internacionales deberían también abordar las necesidades y derechos de los integrantes de la familia, en particular las mujeres y los niños. | UN | كما ينبغي أن تفي السياسات الوطنية والدولية باحتياجات وحقوق جميع أفراد الأسر، وخاصة النساء والأطفال. |
Sigue preocupando a la delegación de la oradora la protección de los sectores más vulnerables de los refugiados, en particular las mujeres y los niños. | UN | 16 - وأكَّدت أن وفدها ما برح يشعر بالقلق إزاء حماية أكثر الفئات استضعافا بين صفوف اللاجئين وخاصة النساء والأطفال. |
En el plano internacional, por ejemplo, los Estados han adoptado el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, acuerdo internacional de gran alcance sobre los delitos y las violaciones de los derechos humanos que se cometen en la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. | UN | فعلى سبيل المثال، وعلى الصعيد الدولي، أبرمت الدول بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص, وخاصة النساء والأطفال, والمعاقبة عليه، وهو اتفاق دولي واسع النطاق يرمي إلى التصدي للجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان التي ينطوي عليها الاتجار في الأشخاص، خاصة المرأة والطفل. |
También expresa preocupación por el aumento del uso de alcohol y tabaco entre las mujeres, así como por el nivel de degradación ambiental del país y sus gravísimas repercusiones en la salud de toda la población, especialmente las mujeres y los niños. | UN | وتعرب عن القلق أيضا لارتفاع عدد النساء اللواتي يدخّن ويتعاطين الكحول. ويساور اللجنة القلق أيضا لما أصاب بيئة البلد من تدهور ولما لهذا التدهور من أثر سلبي شديد على صحة السكان ككل، وخاصة النساء والأطفال. |
Mediante la orden ejecutiva No. 220, de 2000, el Comité fue sustituido por el Consejo contra la trata de personas, particularmente mujeres y niños. | UN | وفي عام 2000، حل محلها بموجب الأمر التنفيذي 220 مجلس قمع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال. |
Observando también con satisfacción la labor realizada por los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que participaron en la reunión de la Iniciativa Regional Asiática contra la trata de personas, en particular de mujeres y niños, celebrada en Manila del 29 al 31 de marzo de 2000 con el fin de preparar un plan de acción regional contra la trata de personas, especialmente mujeres y niños, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المشتركة في اجتماع المبادرة الإقليمية الآسيوية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المعقود في مانيلا في الفترة من 29 إلى 31 آذار/مارس 2000، لوضع خطة عمل إقليمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال()، |
El Gobierno también ha hecho gestiones para establecer acuerdos con sus homólogos y con organizaciones no gubernamentales de otros países a fin de proporcionar asistencia a ciudadanos filipinos que se hallan en situaciones difíciles, en particular mujeres y niños, y que necesitan viviendas provisionales, asesoramiento, ser repatriados y recibir tratamiento médico inmediato. | UN | وشرعت الحكومة أيضا، مع حكومات ومنظمات غير حكومية في بلدان أخرى، في بذل الجهود من أجل وضع الترتيبات اللازمة لتوفير المساعدة للفلبينيين الذين يواجهون المشاكل، وخاصة النساء والأطفال الذين يحتاجون إلى إيوائهم بصورة مؤقتة، وإسداء المشورة لهم، وإعادتهم إلى وطنهم، وتوفير العلاج الطبي الفوري لهم. |
Nos alarman e indignan en particular los actos inhumanos y vergonzosos que está cometiendo Israel contra civiles palestinos indefensos, sobre todo mujeres y niños. | UN | ونشعر بالجزع والغضب جراء الأعمال الوحشية والمخزية التي ترتكبها إسرائيل ضد المدنيين العُزل من الفلسطينيين، وخاصة النساء والأطفال. |
La comunidad internacional debe prestar atención urgente al trato inhumano de que son víctimas los palestinos, y en especial las mujeres y los niños. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يسرع في إيلاء اهتمامه لتلك المعاملة غير الإنسانية التي تفرض على الفلسطينيين، وخاصة النساء والأطفال. |
Los más afectados son los que viven en la parte oriental del país, sobre todo las mujeres y los niños. | UN | وأكثر الناس تعرضاً هم الذين يقطنون شرق البلاد وخاصة النساء والأطفال. |