"وخاصة من البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular de los países
        
    • en particular países
        
    • en particular de países
        
    • especialmente de países
        
    • en particular en los países
        
    • especialmente de los países
        
    • sobre todo de los países
        
    • particularmente de países
        
    • particularmente a los de países
        
    • principalmente de países
        
    Teniendo presente que las mujeres de algunos países, en particular de los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países con economías en transición, siguen sin estar representadas o lo están insuficientemente, UN وإذ تأخذ في الاعتبار استمرار افتقاد التمثيل أو التمثيل الناقص للمرأة من بعض البلدان، وخاصة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة، ومن البلدان ذات الاقتصاد التي تمر بمرحلة الانتقال،
    Por consiguiente, debe considerarse la manera de encontrar fuentes más previsibles de financiación, junto con contribuciones voluntarias, en particular de los países desarrollados. UN وتبعا لذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار إلى إيجاد مصادر للتمويل أكثر قابلية للتنبؤ، بجانب التبرعات، وخاصة من البلدان المتقدمة النمو.
    Teniendo en cuenta que las mujeres de ciertos países, en particular países en desarrollo, con inclusión de países menos adelantados y pequeños Estados insulares en desarrollo, así como países con economías en transición, siguen sin estar representadas o lo están insuficientemente, UN وإذ تأخذ في الاعتبار استمرار التمثيل المنعدم أو التمثيل الناقص للمرأة من بعض البلدان، وخاصة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا، والدول النامية الجزرية الصغيرة، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج بالطريقة التي صمم بها، قد مكن عددا متزايدا من الموظفين الرسميين، وخاصة من البلدان النامية، من اكتساب مزيد من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح،
    Ha recibido ofertas extremadamente útiles de asistencia de este tipo, y agradecería ayuda adicional de expertos jurídicos, especialmente de países en desarrollo. UN وقد تلقى عروضاً نافعة للغاية بتقديم تلك المساعدة وهو يرحّب بالمزيد من العون من قِبَل خبراء القانون وخاصة من البلدان النامية.
    ii) Prepare un proyecto de nota que contenga una descripción de una muestra de casos de prácticas comerciales restrictivas que tienen efectos en más de un país, en particular en los países en desarrollo y otros países, y en la que se saquen conclusiones generales acerca de las cuestiones suscitadas por esos casos; UN `٢` مشروع مذكرة تشرح حالات مختارة لممارسات تجارية تقييدية لها أثر في أكثر من بلد واحد، وخاصة من البلدان النامية وبلدان أخرى، مع وضع استنتاجات إجمالية فيما يتعلق بالقضايا التي تثيرها هذه الحالات؛
    Sin embargo, es importante que haya consenso en cuanto a la ampliación del número de integrantes del Consejo de Seguridad, a fin de reflejar el aumento en la cantidad de Miembros de las Naciones Unidas, especialmente de los países en desarrollo. UN بيد أن من الواضح أن هناك توافقا في اﻵراء على زيادة عضوية مجلس اﻷمن لتعكس الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة، وخاصة من البلدان النامية.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos ha recibido, en particular de los países recién independizados y en desarrollo, un número considerablemente mayor de solicitudes de asistencia para modernizar la legislación comercial y de capacitación y asistencia técnica en relación con los textos jurídicos que dimanan de la labor de la Comisión. UN وقد واجه المكتب طلبات مطردة التزايد، وخاصة من البلدان المستقلة حديثا والبلدان النامية، من أجل المساعدة في تحديث التشريعات التجارية بتلك البلدان، وأيضا من أجــل توفيــر مساعدة تدريبية وتقنية بشأن النصوص القانونية المنبثقة عن أعمال اللجنة.
    viii) Determinará las formas de promover la transferencia de conocimientos especializados y tecnología, en particular de los países desarrollados a los países en desarrollo, en la esfera de la lucha contra la desertificación y/o de la mitigación de los efectos de la sequía; UN `8` تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز نقل الدراية والتكنولوجيا، وخاصة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية، لمكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف؛
    viii) Determinará las formas de promover la transferencia de conocimientos especializados y tecnología, en particular de los países desarrollados a los países en desarrollo, en la esfera de la lucha contra la desertificación y/o de la mitigación de los efectos de la sequía; UN `8` تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز نقل الدراية والتكنولوجيا، وخاصة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية، لمكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف؛
    viii) Determinaría las formas de promover la transferencia de conocimientos especializados y tecnología, en particular de los países desarrollados a los países en desarrollo, en la esfera de la lucha contra la desertificación y/o de la mitigación de los efectos de la sequía; UN `8` تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز نقل الدراية والتكنولوجيا، وخاصة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية، لمكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف؛
    En respuesta al alto índice de emigración de los trabajadores cualificados, en particular de los países pequeños y de bajos ingresos, sus gobiernos han emprendido iniciativas para alentar su regreso. UN 89 - وردا على النسبة العالية لهجرة العمال ذوي المهارات إلى الخارج، وخاصة من البلدان الصغيرة وذات الدخل المنخفض، اعتمدت حكوماتهم مبادرات لتشجيع عودتهم.
    Teniendo en cuenta que las mujeres de ciertos países, en particular países en desarrollo, con inclusión de países menos adelantados y pequeños Estados insulares en desarrollo, así como países con economías en transición, siguen sin estar representadas o lo están insuficientemente, UN وإذ تأخذ في الاعتبار استمرار عدم التمثيل أو التمثيل الناقص للمرأة من بعض البلدان، وخاصة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا، والدول النامية الجزرية الصغيرة، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    Y sin embargo, según muchos miembros, en particular países en desarrollo, esas medidas no son suficientes, ya que la estructura de gobernanza actual de las instituciones de Bretton Woods no cumple el objetivo de lograr una representación más adecuada y legítima. UN إلا أن هذه التدابير ليست كافية في نظر العديد من الأعضاء، وخاصة من البلدان النامية، لأن هيكل الحوكمة الحالي لمؤسسات بريتون وودز لا يرقى إلى المستوى الذي يحقق هدف زيادة كفاية ومشروعية التمثيل.
    Teniendo en cuenta que las mujeres de ciertos países, en particular países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, países con economías en transición y países no representados o muy insuficientemente representados siguen sin estar representadas o lo están insuficientemente, UN وإذ تأخذ في الاعتبار استمرار افتقاد التمثيل أو التمثيل الناقص للمرأة من بعض البلدان، وخاصة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومن الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير،
    Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا أن البرنامج، بالطريقة التي صمم بها، قد مكن عددا متزايدا من الموظفين الرسميين، وخاصة من البلدان النامية، من اكتساب مزيد من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح،
    211. Varios oradores, en particular de países que no operan al amparo del artículo 5, manifestaron que ya habían cumplido sus obligaciones con respecto a la eliminación de las SDO. UN 211- وقال عدة متكلمين، وخاصة من البلدان غير العاملة بموجب المادة 5، أن بلدانهم قد وفت بالفعل بالتزاماتها فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    No obstante, la escasez general de datos, especialmente de países no pertenecientes a la CEPE y de emisiones de HCBD procedentes de residuos, dificulta la clasificación de las fuentes actuales de HCBD. UN غير أن النقص العام للبيانات، وخاصة من البلدان غير الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا بالنسبة لانبعاثات البيوتادايين من النفايات، يجعل من الصعب تقدير حجم المصادر الحالية للبيوتادايين.
    B. Comentarios sobre el documento TD/RBP/CONF.4/6, " Casos de prácticas comerciales restrictivas que tienen efectos en más de un país, en particular en los países en desarrollo y otros países, con conclusiones generales acerca de UN باء- التعليقات على الوثيقة TD/RBP/CONF.4/6 المتعلقة " بالممارسات التجارية التقييدية التي لها أثر في أكثر من بلد واحد، وخاصة من البلدان النامية وبلدان أخرى، واستنتاجات إجمالية فيما يتعلق بالقضايا التي تثيرها هذه الحالات "
    Preocupada por el bajo nivel de participación en su tercer período de sesiones de las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones comunitarias y otros representantes de la sociedad civil, especialmente de los países en desarrollo, UN وإذ يشعر بالقلق لانخفاض مستوى مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي والممثلين الآخرين للمجتمع المدني، وخاصة من البلدان النامية في دورته الثالثة،
    51. ResponsesLas respuestas (sobre todo de los países en desarrolloespecially from developing countries) se centraron en focused on the need forla necesidad de capacity buildingcrear capacidad en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN 51- تركزت الردود (وخاصة من البلدان النامية) على الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال.
    75. Una organización no gubernamental propuso la creación de " redes nacionales de coordinación " a nivel regional y nacional en las que estarían representados los sectores pobres, desfavorecidos o marginados, particularmente de países en desarrollo. UN ٧٥ - ودعت منظمة غير حكومية إلى إنشاء " شبكات وطنية جامعة " على الصعيدين اﻹقليمي والوطني، تشمل ممثلين من القطاعات الفقيرة أو المحرومة أو المهمشة، وخاصة من البلدان النامية.
    Para que la mesa pueda desempeñar sus funciones eficazmente, es necesario considerar la posibilidad de prestar apoyo financiero apropiado, mediante contribuciones extrapresupuestarias, a los miembros de la mesa, particularmente a los de países en desarrollo, para que puedan participar en las reuniones de la mesa, en las reuniones entre períodos de sesiones de la comisión y en los períodos de sesiones de la comisión propiamente dicha. UN ولتمكين المكتب من الاضطلاع بمهامه على نحو فعال، ينبغي التفكير في إمكانية توفير الدعم المالي المناسب، عن طريق تبرعات خارجة عن الميزانية، ﻷعضاء المكتب، وخاصة من البلدان النامية، لتمكينهم من المشاركة في اجتماعات المكتب وفي الاجتماعات التي تتخلل دورات اللجنة ثم في دورات اللجنة ذاتها.
    En 2005, varios comités de opciones técnicas habían incorporado nuevos miembros, principalmente de países que operan al amparo del artículo 5. UN وخلال 2005، شارك أعضاء جدد في العديد من لجان الخيارات التقنية وخاصة من البلدان العاملة بموجب المادة 5.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more