"وخاضعة للمساءلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y responsables
        
    • y responsable
        
    • y que rindan cuentas
        
    • y la rendición de cuentas
        
    • y que rinda cuentas
        
    • responsable y
        
    • responsables y
        
    • y que respondan de
        
    • y que rindiera cuentas
        
    • y sujetas a la rendición de cuentas
        
    Los gobiernos abiertos y responsables suelen ser más estables y promover la paz. UN والحكومات التي تكون سريعة الاستجابة وخاضعة للمساءلة يغلب أن تكون أكثر استقرارا وتعزيزا للسلام.
    El reto es ahora que las Naciones Unidas y la OSCE alienten la creación de instituciones transparentes y responsables que funcionen de manera autónoma. UN والتحدي الذي يواجه الآن الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون يتمثل في تشجيع تطوير مؤسسات شفافة وخاضعة للمساءلة ومعتمدة على ذاتها.
    Esta es una de las razones por las que las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz insisten cada vez más en la necesidad de establecer sectores de la seguridad eficaces y responsables. UN وهذا أحد أسباب تركيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على نحو متزايد على ضرورة تأسيس قطاعات أمن فعالة وخاضعة للمساءلة.
    No obstante, el éxito de las Naciones Unidas en esta noble tarea dependerá en gran medida de la voluntad de los Estados Miembros de hacer de las Naciones Unidas una Organización realmente eficaz, funcional, transparente, eficiente y responsable. UN بيد أن نجاح اﻷمـــم المتحـــدة في هذه المهمة النبيلة، أو عدمه، سيتوقف الى حد كبير على استعداد جميع الدول اﻷعضاء لجعل اﻷمـم المتحدة منظمة فعالة بحق ـ وظيفية، وشفافة، وكفوءة، وخاضعة للمساءلة.
    El pueblo palestino merece un Gobierno competente y responsable. UN الشعب الفلسطيني يستحق حكومة ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة.
    Por la parte palestina hará falta sobre todo una firme adhesión a la reforma de la seguridad y su aplicación, así como el establecimiento de instituciones de gobierno transparentes y que rindan cuentas y de un clima propicio para los inversores con el fin de que se reanude el crecimiento. UN ومن الجانب الفلسطيني ينطوي هذا الأمر قبل كل شيء على إبداء التزام قوي بالإصلاح والأداء الأمنيين؛ وبناء مؤسسات حكومية شفافة وخاضعة للمساءلة وتهيئة ظروف مؤاتية للمستثمرين بهدف دفع عجلة النمو.
    Progresos en la creación de fuerzas armadas capaces y responsables de sus actos UN إحراز تقدم نحو إيجاد قوات مسلحة قادرة وخاضعة للمساءلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Para que así sea, hacen falta estructuras abiertas, inclusivas y responsables para la participación en la sociedad. UN وبغية أن يحدث ذلك، ثمة حاجة إلى هياكل منفتحة وشاملة وخاضعة للمساءلة من أجل المشاركة في المجتمع.
    La corrupción constituye un problema adicional para formar instituciones atentas a las necesidades de los usuarios y responsables. UN ويمثل الفساد تحدياً إضافياً يواجه بناء مؤسسات سريعة الاستجابة وخاضعة للمساءلة.
    : Aumento significativo de la autoridad del Estado en todo el país por medio de unas instituciones republicanas legítimas y responsables en los ámbitos central, regional y local UN النقطة المرجعية: تحقيق زيادة ملحوظة في بسط سلطة الدولة على صعيد البلد من خلال مؤسسات جمهورية شرعية وخاضعة للمساءلة على المستوى المركزي والإقليمي والمحلي.
    Para que una fuerza policial sea verdaderamente eficaz, debe operar en un marco jurídico congruente con un ministerio público y una judicatura independientes y responsables. UN ولكي تكون قوة الشرطة فعالة بصورة كاملة، يجب أن تعمل ضمن إطار قانوني متماسك، وأن يتوفر إلى جانبها دائرة ادعاء مستقلة وخاضعة للمساءلة ونظام قضائي.
    La transformación de fuerzas armadas en organizaciones profesionales, bien administradas y responsables está estrechamente vinculada con la promoción de una buena administración pública y la paz sostenible. UN وتحويلها إلى منظمة فنية قابلة للإدارة، مسؤولة وخاضعة للمساءلة في وقت السلم يرتبط ارتباطا وثيقا بإشاعة الحكم الرشيد والسلام المستدام.
    La gestión de los procesos de urbanización exige instituciones públicas sólidas y responsables capaces de proporcionar un marco eficaz en el que todo el mundo tenga acceso a los servicios básicos. UN ذلك أن إدارة عمليات التحضر تتطلب مؤسسات عامة قوية وخاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية.
    Ello debe suponer que tanto los países en que se ejecuta el Programa y la Junta aborden las cuestiones relativas a la ejecución nacional de manera transparente y responsable. UN ويجب أن يشمل ذلك معالجة المسائل ذات الصلة بـ ' ' التنفيذ الوطني`` بصورة شفافة وخاضعة للمساءلة بالنسبة للبلدان المشمولة بالبرامج وللمجلس على حد سواء.
    En ese contexto, los países donantes deben elaborar presupuestos plurianuales de asistencia para poder cumplir todos sus compromisos de asistencia oficial para el desarrollo de forma transparente, previsible y responsable. UN وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان المانحة ممارسة الميزنة المتعددة السنوات للمعونة من أجل الوفاء بالتزاماتها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية بطريقة شفافة، ويمكن التنبؤ بها، وخاضعة للمساءلة.
    Invertir en censos periódicos y fiables, incluido el registro civil, es parte del compromiso de las Naciones Unidas para que la gobernanza en África Occidental sea legítima, transparente y responsable. UN ويعتبر الاستثمار في التعدادات المنتظمة والموثوق بها، بما في ذلك السجل المدني، جزءا من التزام الأمم المتحدة بجعل الحوكمة في غرب أفريقيا مشروعة وشفافة وخاضعة للمساءلة.
    Se celebraron sesiones de diálogo para 400 participantes sobre la gestión eficiente, transparente y responsable de las actividades financieras UN عقدت جلسات حوار لـ 400 مشارك عن إدارة الأنشطة المالية بطريقة فعالة وشفافة وخاضعة للمساءلة
    Eso también significa que los fondos destinados a luchar contra el cambio climático prometidos en Copenhague deben gestionarse y distribuirse de manera transparente y responsable. UN وهذا يعني كذلك أنه ينبغي إدارة الأموال المعنية بتغير المناخ التي تم التعهد بها في كوبنهاغن وتوزيعها بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Esta política permite que la organización funcione de manera transparente y responsable, y tiene como objetivo mejorar la buena gobernanza institucional. UN وهذه السياسة تمكِّن المنظمة من العمل بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة وتهدف إلى تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات.
    Ahora más que nunca necesitamos unas Naciones Unidas revitalizadas, eficaces y que rindan cuentas para poder hacer frente a los retos humanitarios del futuro. UN ونحن بحاجة اليوم أكثر من ذي قبل إلى أن تكون الأمم المتحدة نشيطة وفعالة وخاضعة للمساءلة وقادرة على التصدي للتحديات الماثلة أمامنا في مجال المساعدة الإنسانية.
    Es fundamental contar con una OIG independiente para velar por la transparencia y la rendición de cuentas en las operaciones y la gestión del ACNUR. UN فلا غنى عن استقلال مكتب المفتش العام لكي تكون عمليات المفوضية وإدارتها متسمة بالشفافية وخاضعة للمساءلة.
    A fin de cumplir realmente los principios y objetivos de la Carta, nuestros dirigentes reconocieron en la Cumbre Mundial de 2005 que necesitamos una Secretaría eficiente, eficaz y que rinda cuentas de sus actos. UN وبغية الامتثال بفعالية لمبادئ الميثاق وأهدافه، اعترف رؤساؤنا في اجتماع القمة العالمي عام 2005 بأننا نحتاج إلى أمانة عامة كفؤة وفعالة وخاضعة للمساءلة.
    Parámetro: mayor autoridad del Estado a través de instituciones legítimas, democráticas, responsables y eficaces UN المعيار: زيادة سلطة الدولة من خلال مؤسسات شرعية وديمقراطية وفعالة وخاضعة للمساءلة
    Aumento de la capacidad de los Estados Miembros, en particular de los Estados que salen de un conflicto o están en una etapa de transición, para establecer y mantener sistemas de justicia penal nacionales accesibles y que respondan de su actuación, de conformidad con las reglas y normas internacionales UN 1-3-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء، لا سيما الدول الخارجة من الصراع أو التي تمر بمرحلة انتقالية، على وضع نظم عدالة جنائية محلية يسهل الوصول إليها وخاضعة للمساءلة والحفاظ عليها طبقا للمعايير والقواعد الدولية
    Las Naciones Unidas siguieron apoyando el desarrollo de una fuerza de policía para Mogadiscio que fuera profesional y que rindiera cuentas. UN 78 - واصلت الأمم المتحدة دعم تطوير قوة شرطة محترفة وخاضعة للمساءلة في مقديشو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more