La Organización debe proporcionar oportunidades y facilitar medios de adquirir conocimientos, competencias y experiencia. | UN | والمنظمة مسؤولة عن إتاحة الفرص وتوفير الوسائل لاكتساب مهارات وكفاءات وخبرة جديدة. |
Para la etapa de aplicación técnica del proyecto se había contratado a un integrador de sistemas con conocimientos y experiencia suficientes sobre el producto. | UN | وتم التعاقد من أجل مرحلة التنفيذ التقني للمشروع مع خبير في تكامل النُظم له دراية وخبرة مناسبة في هذا الصدد. |
- Competencia y experiencia reconocidas en la esfera de los derechos humanos; | UN | :: التمتع بكفاءة وخبرة معترف بهما في ميدان حقوق الإنسان؛ |
El mandato y la experiencia de los miembros del CEDAW se detallan en el artículo 18 de la Convención. . | UN | ويرد في المادة ١٨ من الاتفاقية وصف لولاية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وخبرة أعضائها. |
El conocimiento y la experiencia de los organismos internacionales de derechos humanos que luchan contra la discriminación racial podrían desempeñar un papel muy significativo en la promoción de la igualdad. | UN | ويمكن أن يسهم ما لدى هيئات حقوق اﻹنسان التي تعالج التمييز العنصري من معرفة وخبرة بدور كبير في تعزيز المساواة. |
v) El programa tiene un historial establecido y conocimientos especializados sobre gestión, y sus proyectos representan un valor añadido que pocos programas tienen; | UN | ' 5` البرنامج له سجل ثابت وخبرة إدارية، وتمثل مشاريعه قيمة مضافة لا يتمتع بها سوى القليل من البرامج الأخرى؛ |
Encomió en especial al personal del UNICEF sobre el terreno por sus conocimientos y experiencia. | UN | وأشاد بصفة خاصة بموظفي اليونيسيف في الميدان لما يتمتعون به من معرفة وخبرة. |
La capacitación de los técnicos y supervisores en despeje de minas normalmente entraña tiempo transcurrido en las aulas y experiencia práctica. | UN | ويشمل تدريب الاخصائيين التقنيين والمشرفين على إزالة اﻷلغام عادة تمضية وقت في حجرات الدراسة وخبرة عملية على حد سواء. |
Se requieren excelentes conocimientos especializados de redacción en inglés y experiencia de trabajo con documentos de las Naciones Unidas. | UN | ويشترط أن تتوفر لديه قدرات تحريرية جيدة جدا وخبرة في التعامل مع وثائق اﻷمم المتحدة. |
Los dirigentes capacitados en el exterior trajeron consigo a Namibia conocimientos y experiencia foráneos. | UN | لقد جلب الزعماء الذين تدربوا في الخارج معهم مهارات وخبرة من خارج ناميبيا. |
El nombramiento deberá recaer en persona con formación y experiencia jurídica, con especial conocimiento de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يقع الاختيار على شخص يتمتع بتربية وخبرة قانونية ومعرفة خاصة بحقوق اﻹنسان. |
El consultor deberá tener abundante conocimiento y experiencia en tecnologías de defensa, problemas de la transferencia de armamentos y transparencia en materia de armamentos. | UN | ويتطلـب أن تتوفر في المستشار معرفة وخبرة مكثفتـان بشأن التكنولوجيات الدفاعية، ومشاكل نقل اﻷسلحة والشفافية. |
El conocimiento y la experiencia de los organismos internacionales de derechos humanos que luchan contra la discriminación racial podrían desempeñar un papel muy significativo en la promoción de la igualdad. | UN | ويمكن أن يسهم ما لدى هيئات حقوق اﻹنسان التي تعالج التمييز العنصري من معرفة وخبرة بدور كبير في تعزيز المساواة. |
Esto se hará ampliando el grupo de personas que tengan la capacidad y la experiencia necesarias. | UN | وسيتم ذلك عن طريق توسيع نطاق الكوادر التي لديها ما يلزم من تدريب وخبرة. |
Los resultados de las campañas de información se evaluarán y adaptarán de acuerdo con la evolución de la situación y la experiencia adquirida. | UN | وستقيم نتائج الحملات اﻹعلامية وستعدل وفقا لما يحرز من تقدم وخبرة. |
No obstante, subsiste un volumen considerable de memoria y conocimientos especializados institucionales de ex funcionarios públicos y dirigentes locales. | UN | ومع ذلك فلا تزال لدى موظفي الخدمة المدنية السابقين والزعماء المحليين معرفة وخبرة كبيرتان بالمؤسسات. |
Al mismo tiempo, todos ellos aportan valiosos conocimientos y experiencias regionales al Consejo. | UN | وفي ذات الوقت، يأتون كلهم بمعرفة وخبرة إقليمية قيمة للمجلس. |
El Relator Especial debería haber sido una persona de experiencia y prestigio internacionalmente reconocidos en materia de derechos humanos | UN | فذلك هو هدفهم النهائي. ينبغي أن يكون المقرر الخاص شخصا ذا سمعة وخبرة دوليتين معلومتين في مجال حقوق الانسان |
Estamos seguros de que con sus dotes y su experiencia tan destacadas guiará con éxito las tareas de esta Comisión. | UN | ونحن على يقين من أنكم ستقودون هذه اللجنة الى النجاح لما تتمتعون به من مقدرة وخبرة بارزتين. |
La experiencia y los conocimientos que el Pakistán ha adquirido en la esfera de la administración pública son compartidos con otros países. | UN | وتقوم باكستان بمشاطرة البلدان اﻷخرى ما حصلت عليه من تجربة وخبرة في اﻹدارة العامة. |
Estas actividades también deberían realizarse en colaboración con otros interesados en el desarrollo que posean conocimientos especializados en esta esfera. | UN | وينبغي أن يجري هذا الحوار أيضا بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الآخرين ممن لديهم معرفة وخبرة بهذا الميدان. |
El nuevo Director de la Oficina de Viena, Profesor Pino Arlacchi, puede aportar un genuino impulso, una conducción dinámica y una experiencia comprobada. | UN | ويمكن للمدير الجديد لمكتب فيينا اﻷستاذ بينو ارلاكي أن يوفر حماسا حقيقيا وقيادة نشطة وخبرة ملموسة. |
La clínica de la Misión en Monrovia necesita un médico especializado y con experiencia práctica en enfermedades tropicales que también preste apoyo en las instalaciones médicas regionales de nivel 1. | UN | وتحتاج عيادة البعثة في مونروفيا إلى طبيب لديه تخصص وخبرة في معالجة الأمراض المدارية، كما ستسهم خبرته وتجربته في دعم المرافق الطبية الإقليمية من المستوى 1. |
i) Dos personas designadas por los miembros exportadores, de las que una tendrá gran experiencia en cuestiones del tipo de la controvertida y la otra será un jurista calificado y experimentado; | UN | ' ١ ' شخصان يرشحهما اﻷعضاء المصدرون، ﻷحدهما خبرة واسعة في المسائل من النوع محل النزاع ولﻵخر مؤهلات وخبرة قانونية؛ |
Los interesados deben tener como mínimo el título de licenciado y cuatro años de experiencia profesional como periodistas. | UN | ويشترط الحصول على ليسانس في اﻵداب كحد أدنى وخبرة مهنية لمدة أربعة سنوات كصحفي. |