El Ministerio de Ciencia y Tecnología de Myanmar desea mejorar sus conocimientos y experiencia en esta esfera. | UN | إن وزارة العلوم والتكنولوجيا في ميانمار ترغب في تحسين معارفها وخبرتها في هذا الميدان. |
El Gobierno del Japón, que posee amplios conocimientos y experiencia en el campo del uso de la energía nuclear con fines pacíficos, continuará efectuando aportes constructivos a las negociaciones sobre el tema. | UN | وسوف تواصل حكومة اليابان مساهمتها البناءة في المفاوضات حول هذه المسألة، نظرا لاتساع نطاق درايتها وخبرتها في ميدان استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Se señaló que la CDI debía centrar su atención en los temas en que la codificación y el desarrollo podían contribuir a atender a las necesidades de la comunidad internacional aprovechando su amplia competencia y experiencia en cuestiones de derecho internacional general. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تصب اللجنة اهتمامها على الموضوعات التي من شأن تدوينها وتطويرها أن يسهما في سد احتياجات المجتمع الدولي، مستخدمة في ذلك صلاحيتها الواسعة وخبرتها في موضوعات القانون الدولي العام. |
Letonia considera que su potencial intelectual y su experiencia en la aplicación de reformas de transición son un recurso nacional. | UN | وتعتبر لاتفيا قدرتها الفكرية الكامنة وخبرتها في تنفيذ الإصلاحات الانتقالية موردا وطنيا. |
Sus conocimientos y su experiencia en materia de gestión le resultarán, sin duda, valiosos en su nuevo cargo. | UN | ومن الواضح أن درايتها وخبرتها في الإدارة ستكون قيِّمَةً جداًّ في منصبها الجديد. |
El Gobierno de Letonia cree que la experiencia de la Profesora Ušacka en el ámbito judicial, su profundo conocimiento de los derechos humanos internacionales y sus conocimientos especializados en cuestiones de género la hacen una candidata de cualidades sobresalientes para el puesto de Magistrada de la Corte Penal Internacional. | UN | وترى حكومة لاتفيا أن خبرة البروفسورة أوشاكا في قاعات المحاكم ومعرفتها العميقة بحقوق الإنسان الدولية، وخبرتها في مجال قضايا الجنسانية يجعل منها مرشحة مؤهلة جدا لمنصب قاضية في المحكمة الجنائية الدولية. |
La dependencia de información financiera ha aportado sus conocimientos y su experiencia a la represión del blanqueo de capitales en relación con la lucha contra la financiación del terrorismo, habida cuenta de los vínculos que existen entre las bases financieras de la delincuencia transnacional organizada y las de las redes terroristas internacionales. | UN | وضعت خلية الاستخبارات المالية الفرنسية تقنياتها وخبرتها في مجال مكافحة غسل الأموال في خدمة مكافحة تمويل الإرهاب، نظرا للروابط القائمة بين القواعد المالية للجريمة المنظمة عبر الوطنية والقواعد المالية للشبكات الإرهابية الدولية. |
En lo que respecta a la ONUDI así como a otras organizaciones de las Naciones Unidas presentes en el país, la creación de un " muro de separación institucional " eficaz será de importancia primordial para tener la seguridad de que se respetan su mandato y competencia técnica en la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las prioridades nacionales. | UN | وفيما يخص اليونيدو، وكذلك سائر منظمات الأمم المتحدة التي لها حضور على الصعيد القطري، سوف تكون إقامة " حاجز مؤسسي " فعال أمرا محوريا لضمان احترام ولايتها وخبرتها في استجابة منظومة الأمم المتحدة للأولويات الوطنية. |
En efecto, estas salidas de inversión habían contribuido a incrementar sus conocimientos y experiencia en la actividad comercial internacional, con la consiguiente consolidación del acervo de las respectivas empresas, así como a aumentar su prestigio e imagen de marca. | UN | كما أسهم هذا الاستثمار في زيادة معرفة الشركات وخبرتها في مجال الأعمال التجارية الدولية، مما يعزز أصول الشركات، بما في ذلك تحسين سمعتها وترويج علاماتها التجارية. |
Se basa en información fiable recopilada por organizaciones no gubernamentales (ONG) e instituciones internacionales de derechos humanos, incluidas las Naciones Unidas, con un largo historial de objetividad y experiencia en relación con las condiciones de la ocupación. | UN | ويستند التقرير إلى معلومات موثوقة جمعتها منظمات غير حكومية ومؤسسات دولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الأمم المتحدة، لها سجل طويل يشهد بموضوعيتها وخبرتها في ما يتصل بأوضاع الاحتلال. |
Por ser designados miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz, hemos ofrecido nuestra cooperación y experiencia en procesos de paz y negociación en diversos conflictos alrededor del mundo, comprometidos siempre con las soluciones pacíficas de las diferencias. | UN | وإذ عينت السلفادور في عضوية لجنة بناء السلام، فقد عرضت تعاونها وخبرتها في عمليات السلام والتفاوض في نزاعات مختلفة حول العالم، وبرهنت على الدوام على التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات. |
La Conferencia de las democracias intenta fomentar el diálogo internacional sobre la base de un principio fundamental: los valores democráticos compartidos por los países, independientemente del nivel de su desarrollo económico y de su tradición y experiencia en la vida democrática. | UN | إن مؤتمر الديمقراطية يحاول تعزيز الحوار الدولي استنادا إلى رصيد جوهري وأساسي، وهو القيم الديمقراطية التي تتشاطرها البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية فيها وتقاليدها وخبرتها في الحياة الديمقراطية. |
El Gobierno de China otorga a esto gran importancia y —habida cuenta de que China ya ha adquirido alguna experiencia y obtenido resultados en la prevención de los desastres naturales— está dispuesto a compartir con todos los demás países su tecnología y experiencia en la esfera de la prevención de desastres naturales mediante la cooperación internacional. | UN | إن الحكومة الصينية تعلق أهمية كبرى عليها، وحيث أن الصين قد اكتسبت فعلا بعض الخبرة وحققت نتائج في التنبؤ بالكوارث الطبيعية، فهي على استعداد لتتشاطر، من خلال التعاون الدولي مع جميع البلدان اﻷخرى، تكنولوجياتها وخبرتها في مجال اﻹنذار بوقوع الكوارث الطبيعية. |
Ahora bien, los coordinadores residentes no tienen por qué coordinar personalmente las actividades relacionadas con los bosques y pueden delegar esa función a la organización más indicada para llevarla a cabo sobre la base de su participación y experiencia en un país determinado, a petición del país anfitrión. | UN | بيد أنه لا يتعين بالضرورة أن يتولى المنسقون المقيمون أنفسهم تنسيق اﻷنشطة المتصلة بالغابات. فهذا الدور يمكن أن يناط بالمنظمة اﻷقدر على أداء هذه المهمة، بناء على مدى مشاركتها وخبرتها في بلد بعينه، وذلك بناء على طلب البلد المضيف. |
El objetivo es integrar las capacidades analíticas del sistema, su capacidad de mediación política y de respuesta humanitaria, y su experiencia en el establecimiento de cooperación, para formar una fuerza coherente destinada a consolidar y mantener la paz. | UN | والهدف في هذا المجال هو دمج قدرات المنظومة التحليلية وقدرتها على الوساطة السياسية والاستجابة للحالات اﻹنسانية وخبرتها في مجال التعاون اﻹنمائي في قوة موحدة مترابطة من أجل بناء السلام وكفالة استدامته. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer está preparando un proyecto de recomendaciones generales sobre salud basado en los resultados del examen por el Comité de los informes periódicos de los Estados partes y su experiencia en esta esfera. | UN | وتعكف اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على إعداد مشروع توصية عامة بشأن الصحة، استنادا إلى نتائج دراسة اللجنة للتقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف وخبرتها في هذا المجال. |
Singapur reconoce que ningún país puede luchar por sí solo contra la amenaza del terrorismo y tener éxito, sino que todos los países deben poner en común sus recursos y su experiencia en tareas destinadas a contrarrestar esa amenaza. | UN | تقر سنغافورة بأنه لا يمكن لأي بلد أن ينجح في التصدي لتهديد الإرهاب لوحده. وبدلا من ذلك، ينبغي لجميع البلدان أن تُسَخّر بشكل جماعي مواردها وخبرتها في إطار الجهود المبذولة لمكافحة هذا الخطر المشترك. |
Con ese fin, la ONUDI aprovechará su experiencia y sus conocimientos especializados en cuanto a la formulación de los enfoques programáticos para promover la construcción de minirredes de suministro de energía renovable en el medio rural. | UN | وفي القيام بذلك، ستبني اليونيدو على تجربتها وخبرتها في تصميم النُّهج البرنامجية الخاصة بترويج الشبكات الكهربائية الصغيرة القائمة على الطاقة المتجددة في المناطق الريفية. |
2. Subraya la necesidad de que los Estados Miembros hagan más accesibles sus conocimientos especializados en la esfera de la tecnología agrícola y los sistemas de innovación agrícola, en particular para los pobres, en el marco de instrumentos apropiados; | UN | 2 - تشدد على ضرورة أن تيسر الدول الأعضاء إمكانية الوصول إلى معارفها وخبرتها في ميدان التكنولوجيا الزراعية والنظم الزراعية المبتكرة، لا سيما للفقراء، رهنا بالترتيبات المناسبة؛ |
f) Invita al ACNUR a que preste su apoyo y su experiencia a la hora de elaborar enfoques globales y de ayudar a los Estados a buscar de manera más sistemática el lugar y el momento en que esos enfoques pueden ser adecuados y factibles. | UN | )و( تدعو المفوضية إلى توفير دعمها وخبرتها في استنباط النُهج الشاملة ومساعدة الدول على استكشاف متى وكيف يمكن أن تكون مثل هذه النُهج ملائمة وعملية، وذلك بشكل أكثر انتظاما. |
6. Al tiempo que se ejecutan las actividades en el marco del Fondo Fiduciario, la ONUDI tiene el propósito de aprovechar su experiencia y competencia técnica en la formulación de proyectos concretos y la adopción de enfoques programáticos a fin de promover la energía renovable a nivel de los países y aplicar esos conocimientos especializados en la formulación de nuevas propuestas de proyectos correspondientes al Fondo Fiduciario. | UN | 6- وبينما يجري تنفيذ الأنشطة في إطار الصندوق الاستئماني، تعتزم اليونيدو البناء على تجربتها وخبرتها في مجال تصميم المشاريع الملموسة والنهوج البرنامجية من أجل ترويج الطاقة المتجدّدة على المستوى القطري، وتطبيق هذه الدراية في صوغ مقترحات مشاريع جديدة في إطار الصندوق الاستئماني. |
5. Conocimientos de la institución acerca de las cuestiones relacionadas con la desertificación y la sequía y su experiencia de trabajo con los gobiernos, las comunidades locales y otras entidades de los países en desarrollo afectados, en especial los de Africa, en lo concerniente a la gestión de tierras secas, el desarrollo local y otras esferas de interés. | UN | ٥ - معرفة المؤسسة بمسائل التصحر والجفاف وخبرتها في العمل مع الحكومات والمجتمعات المحلية وغيرها من الكيانات في البلدان النامية المتأثرة، ولا سيما البلدان الواقعة في افريقيا في إدارة اﻷراضي الجافة والتنمية المحلية وميادين أخرى ذات صلة بالموضوع |
Varios donantes recalcaron la importancia de las iniciativas relacionadas con la energía renovable y se ofrecieron a compartir su experiencia y sus conocimientos al respecto. | UN | وأكدت عدة جهات مانحة على أهمية مبادرات الطاقة المتجددة، وعرضت أن تتقاسم تجاربها وخبرتها في هذا المجال. |
En primer término, compartirá sus experiencias y sus conocimientos en la esfera de la fiscalización de las drogas. | UN | فأولا، ستتشاطر اليابان تجربتهـــا وخبرتها في ميدان مراقبة المخدرات مع الدول اﻷخرى. |