"وختاماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • por último
        
    • para concluir
        
    • en conclusión
        
    • finalmente
        
    • para terminar
        
    • para finalizar
        
    • de conclusión
        
    • como conclusión
        
    • en suma
        
    • al concluir
        
    por último, el Relator Especial expresó su inquietud por un proyecto de ley de publicaciones, que definía los criterios de edición en términos generales y vagos. UN وختاماً أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء مشروع قانون الصحافة الذي حدد معايير النشر تحديداً عاماً وغامضاً.
    por último, quiero reiterar la plena adhesión de Uganda al multilateralismo y a los principios y propósitos de las Naciones Unidas. UN وختاماً أود أن أؤكد مجدداً التزام أوغندا الكامل بتعددية الأطراف وبمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    por último, debemos decir que las limitaciones, problemas y desafíos a la democracia están presentes de una u otra forma tanto en el Norte como en el Sur. UN وختاماً يجب أن نلاحظ أن حدود الديمقراطية ومشاكلها وتحدياتها موجودة بشكل أو بآخر في كل من الشمال والجنوب.
    para concluir mi intervención de esta mañana, desearía señalar que mi delegación ha escuchado atentamente las observaciones hechas por los distinguidos representantes que han intervenido antes que yo. UN وختاماً لملاحظاتي في هذا الصباح، أود أن أقول إن وفدي استمع باهتمام إلى تعليقات الممثلين الموقرين الذين تحدثوا قبلي.
    para concluir, quiero pedirle, señor Presidente, que la declaración conjunta a que acabo de dar lectura sea distribuida como documento oficial de la Conferencia. UN وختاماً أود أن أطلب تعميم اﻹعلان المشترك الذي تلوته منذ هنيهة بوصفه وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    en conclusión, el Sr. Lallah estima que las autoridades francesas deberían tomar en consideración las recomendaciones de esta nota indicativa. UN وختاماً يرى السيد لالاه أن التوصيات الواردة في هذه المذكرة التوجيهية يجب أن تأخذها السلطات الفرنسية في الاعتبار.
    finalmente, el UNICEF ha estado asociado a la renovación del concepto de " salud para todos " de la OMS, y continuará apoyando este proceso. UN وختاماً فإن لليونيسيف صلة بتجديد نهج منظمة الصحة العالمية في " الصحة للجميع " ، وستظل تدعم هذه العملية.
    por último, señor Presidente, pido a usted que la presente declaración sea distribuida como documento oficial de esta Conferencia. UN وختاماً سيدي الرئيس، أرجو تعميم هذا البيان كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    por último, esta opinión jurídica no afecta a otros órganos mencionados en el informe de 1998. UN وختاماً لا تخص هذه الفتوى الهيئات الأخرى المذكورة في تقرير عام 1998.
    por último, señala que su credibilidad depende de la calidad y exactitud de la información que se le proporciona. UN وختاماً قال إن مصداقيته ذاتها تعتمد على نوعية ودقة المعلومات التي تقدَّم إليه.
    por último, el Estado Parte debe indicar cuántas mujeres pertenecientes a las minorías étnicas participan en los gobiernos locales. UN وختاماً قالت إنه يجب على الدولة الطرف أن تبيِّن عدد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية المشاركات في الحكومة المحلية.
    por último, la semana pasada, el Secretario General de las Naciones Unidas recordó a todos los responsables de la toma de decisiones la importancia de la oportunidad que se nos presenta. UN وختاماً أقول إن الأمين العام للأمم المتحدة قد ذكَّر صانعي القرارات كافة بأهمية الفرصة المتاحة أمامنا.
    por último, aún es necesario aclarar el carácter complementario de las funciones del FMAM y el mecanismo mundial. UN وختاماً لا يزال الأمر يتطلب توضيح تكامل أدوار مرفق البيئة العالمية والآلية العالمية.
    por último, Alemania recomendó que Mauricio promulgara legislación en la que se tipificara como delito la violación. UN وختاماً أوصت ألمانيا بأن تسنّ موريشيوس قانوناً يُجرّم الاغتصاب.
    para concluir, deseo expresar una vez más mi gratitud a todos los que apoyan la causa común de nuestra Conferencia. UN وختاماً أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديري لجميع الذين أيدوا الهدف العام لمؤتمرنا.
    para concluir, a un hombre no pueden obligarlo a testificar contra su esposa. Open Subtitles بأية حال وختاماً ، لا يمكن إجبار الرجل على الشهادة ضد زوجته
    Y para concluir, según la información recibida, la prisión preventiva no se utiliza para lograr su principal objetivo, vale decir para que reinen el orden y la seguridad y se puedan realizar las investigaciones; sino que más bien, tanto la población como las fuerzas de seguridad lo consideran una sanción. UN وختاماً يبدو من المعلومات الواردة أن الاحتجاز رهن المحاكمة لا يُستخدم من أجل تحقيق أهدافه الأولى أي لكي يسود النظام والأمن ويُسرع في التحقيق وإنما هو إجراء يعتبره كل من السكان وقوات الشرطة عقاباً.
    en conclusión, los patrocinadores recomendamos la propuesta a los miembros y les pedimos que la estudien activamente y reflexionen sobre ella. UN وختاماً يوصي المشتركون في تقديم الاقتراح الأعضاء بتبنّي هذا الاقتراح ويطلبون منهم أن يدرسوه باهتمام وبإمعان.
    en conclusión, quisiera reiterar mi agradecimiento a las delegaciones por sus aportaciones a las deliberaciones. UN وختاماً أود أن أكرر الاعراب عن شكري للوفود لما قدمته من مساهمات في المناقشات.
    en conclusión, en el informe se destacan dos ámbitos para el trabajo futuro en este marco, además de las que se proponen en las recomendaciones 1, 2, 4 y 5. UN وختاماً أبرز التقرير سبيلين اثنين للعمل المقبل في هذا الإطار بالإضافة إلى السبل المقترحة في التوصيات 1 و2 و4 و5.
    finalmente, la República Árabe Siria subrayó sus preocupaciones sobre los campos minados en el Golán, que habían causado graves heridas a los residentes del Golán sirio ocupado. UN وختاماً أعربت الجمهورية العربية السورية عن مشاعر القلق إزاء حقول الألغام الكائنة في هضبة الجولان والتي أدت إلى تعرض سكان الجولان السوري المحتل لإصابات خطيرة.
    Afirmó, para terminar, que era probable que las principales empresas dedicadas a producir mineral de hierro aumentasen su importancia y poder durante el decenio de 1990. UN وختاماً قال إن أكبر شركات ركاز الحديد يرجح ان تزداد أهمية وقوة في التسعينات.
    para finalizar, reitera la voluntad del pueblo cubano de defender su derecho a la libre determinación hasta la última gota de sangre. UN وختاماً أعادت التأكيد على إرادة الشعب الكوبي للدفاع عن حقه في تقرير المصير لآخر قطرة من الدم.
    153. A guisa de conclusión, el Sr. Chernichenko dijo que no estaba de acuerdo con el observador de la OIT sobre la necesidad de incluir a las poblaciones indígenas en la definición. UN ٣٥١- وختاماً قال السيد تشرنيتشنكو أنه يخالف مراقب منظمة العمل الدولية في رأيه القائل بوجوب إدراج الشعوب اﻷصلية في التعريف.
    Repitiéndome, y como conclusión, diré que el informe del Comité ad hoc sólo puede contener la declaración de que no hay consenso en el Comité sobre el proyecto por usted presentado. UN وتكراراً وختاماً لا يصح أن يتضمن تقرير اللجنة المخصصة سوى اﻹفادة بعدم توفر توافق اﻵراء في اللجنة على مشروعكم.
    al concluir el examen de las cuestiones nucleares deseo mencionar la cooperación entre Ucrania y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), que está determinada por nuestros intereses nacionales. UN وختاماً للمسائل النووية، أود الإشارة إلى التعاون القائم بين أوكرانيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي تحدده مصالحنا الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more