La pérdida del edificio y la pérdida de su uso dejarán de existir cuando se proporcione al Ministerio un nuevo edificio. | UN | وتنتهي خسارة الوزارة للمبنى وخسارة الانتفاع بالمبنى لدى تزويدها بمبنى جديد. |
Estas pérdidas son la pérdida de la cantidad total necesaria para sustituir el edificio depreciado por un nuevo edificio, y la pérdida del uso de esta cantidad. | UN | وهذه الخسائر هي خسارة المبلغ الكامل اللازم لاستبدال مبنى جديد بالمبنى المستهلك وخسارة الانتفاع بهذا المبلغ. |
- Posibles desigualdades de eficiencia en los complejos agroindustriales integrados y pérdida de mercado. | UN | إمكانيـــة وجود تفاوتات في الفاعلية داخل المجمعــات المتكاملة للصناعة الزراعية، وخسارة السوق. |
Muchos de nuestros países han visto la aparición de la democracia y el establecimiento de un estado de derecho después de dolorosas crisis y pérdidas irreparables de vidas humanas. | UN | والعديد من بلداننا شهد بزوغ الديمقراطية وإرساء حكم القانون بعد أزمات مؤلمة وخسارة لا تعوض في اﻷرواح البشرية. |
y perder otro juicio y morir en prisión no parece justo tampoco. | Open Subtitles | وخسارة محاكمة جديدة والموت في السجن لا يبدوان عدلاً أيضاً |
Alega que le han causado una pérdida de prestigio social y de oportunidades de empleo. | UN | ويقول إنها سببت خسارة في المركز وخسارة في فرص العمل. |
Los daños materiales y la pérdida de vidas que puedan resultar de un ataque terrorista se han demostrado claramente. | UN | إن ما قد ينجم عن أي هجوم إرهابي من أضرار مادية وخسارة في الأرواح بات معروفاً بوضوح. |
En el Cuerno de África, el peor ciclo de sequía en 60 años ha provocado el hambre y la pérdida de vidas humanas, cosechas y ganado. | UN | وفي القرن الأفريقي أدت أسوأ دورة جفاف طيلة 60 عاما إلى مجاعة، وخسارة في الأرواح والمحاصيل والثروة الحيوانية. |
En la otra se encuentran los costos ambientales en lo que respecta a la destrucción de hábitats, contaminación del suelo, el aire y el agua, y la pérdida de diversidad biológica. | UN | فمن الناحية الأخرى، هناك التكاليف البيئية من حيث تدمير الموائل، وتلويث التربة والهواء والماء، وخسارة التنوع البيولوجي. |
En la otra se encuentran los costos ambientales en lo que respecta a la destrucción de hábitats, contaminación del suelo, el aire y el agua, y la pérdida de diversidad biológica. | UN | فمن الناحية الأخرى، هناك التكاليف البيئية من حيث تدمير الموائل، وتلويث التربة والهواء والماء، وخسارة التنوع البيولوجي. |
Por la Cruz, pero no sin gran peligro y la pérdida de mucha sangre. | Open Subtitles | الذي هزم الموت عند الصليب ولكن ليس بدون أخطار عظيمة وخسارة لدم كثير |
En el peor de los casos, dichas prácticas pueden llevar a una extrema degradación y pérdida de valores en todos los niveles. | UN | وفي أسوأ الحالات، يمكن أن تؤدي هذه الممارسات إلى تدهور بالغ وخسارة في القيم على جميع المستويات. |
Bimont pide una indemnización por cantidades contractuales no abonadas incluidos intereses, lucro cesante, pérdida de bienes materiales y pérdida de dinares iraquíes abandonados en el Iraq por importe total de 271.180 dólares de los EE.UU. | UN | وتطلب الشركة تعويضاً عن مبالغ تعاقدية غير مدفوعة تشمل الفائدة، وخسارة الأرباح المتوقعة، وخسارة الممتلكات الملموسة، وخسارة مقدار من الدنانير العراقية ترك في العراق بمبلغ اجمالي قدره 180 271 دولاراً. |
La combinación de pobreza y desastre puede causar tremendos sufrimientos y pérdidas. | UN | ولدى اقتران الفقر بالكوارث تصبح إمكانية إحداث معاناة وخسارة هائلتين حقيقية. |
Debe ser duro ganar el Premio Nobel y perder a tu padre el mismo día. | Open Subtitles | لابد أنه صعب كسب الجائزة وخسارة والدك في نفس النوم |
Cada accidente de tránsito es una tragedia terrible para los familiares y amigos de las víctimas, así como una pérdida para la sociedad. | UN | وكل حادث سير حدث مأساوي رهيب لأسر وأصدقاء الضحايا، وخسارة للمجتمع أيضا. |
Observando que de resultas de esos incidentes otros Estados y/o sus nacionales pueden sufrir daños o pérdida grave, | UN | وإذ تلاحظ أنه نتيجة لهذه الحوادث قد يلحق بدول أخرى و/أو بمواطنيها ضرر وخسارة شديدة، |
La caída de Srebrenica y Zepa ha sido fuente de tragedias, de pérdida de vidas y de graves violaciones de los derechos humanos para los habitantes de esas zonas. | UN | وأحدث سقوط سريبرينتسا وزيبا مأساة وخسارة في اﻷرواح وأدى إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لسكان هاتين المنطقتين. |
Ello también ha conducido a la degradación del medio ambiente y a la pérdida de recursos que de otra manera habrían beneficiado a comunidades locales. | UN | ويؤدي هذا أيضا إلى التدهور البيئي وخسارة موارد كان من الممكن لولا ذلك أن تستفيد منها المجتمعات المحلية. |
57. Para demostrar la propiedad o la pérdida de vehículos nuevos que formaban parte de las existencias no se recurrió a los certificados de baja. | UN | 57- ولم يُعتمد على شهادات شطب التسجيل لإثبات واقعة ملكية وخسارة المركبات الجديدة المحتفظ بها كمخزون. |
La Corte, previa solicitud, [o de oficio si los intereses de la justicia así lo exigen,] podrá determinar en su fallo el alcance y grado de los daños, perjuicios o lesiones que se hayan infligido a las víctimas o respecto de ellas. | UN | ويجوز للمحكمة، عند الطلب، ]أو بمبادرة منها إذا تطلبت مصالح العدالة ذلك[ أن تحدد، في حكمها، نطاق ومدى أي ضرر وخسارة وأذى تلحق بالمجني عليهم أو فيما يتعلق بهم. |
En los albores del decenio de 1990, la agricultura se caracterizó por los retrasos del crecimiento de la producción en relación con el de la población, por la disminución del volumen de comercio y por la pérdida de terreno en los mercados de los productos agrícolas tradicionales. | UN | فخلال أوائل التسعينات، اتسمت الزراعة بحالات تلكؤ في نمو اﻹنتاج بالنسبة لمعدل نمو السكان، وبحالات انخفاض في معدلات التبادل التجاري وخسارة للحصص السوقية بالنسبة للسلع الزراعية التقليدية. |
En sus 9 años de carrera, Sharp tuvo 33 victorias y una derrota. | Open Subtitles | "في حياة (شارب) المهنية ذات الـ9 سنوات ، لديه 33 مكسب احترافي وخسارة وحيدة فقط." |
La disminución de la productividad y las pérdidas en la producción también repercuten negativamente en la competitividad de las economías africanas. | UN | كما أن انخفاض الإنتاجية وخسارة المردود يؤثران سلبا في قدرة البلدان الأفريقية على المنافسة. |