"وخططاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • y planes
        
    • planes y
        
    • y diseños
        
    Algunas han fijado metas de intensidad de energía y planes de conservación de la energía rigurosos para las diferentes ramas de la industria. UN ووضع بعض الأطراف أهدافاً صارمة فيما يتعلق باستهلاك الطاقة وخططاً لحفظ الطاقة فيما يخص فروع الصناعة المختلفة.
    Sin embargo, es imposible hacer realidad esos derechos si no se adoptan políticas y planes adecuados para la aplicación de dichas leyes. UN غير أن إعمال هذه الحقوق يستلزم سياسات وخططاً جيدة تكفل تنفيذ هذه القوانين.
    Dicha política prevé una estrategia y planes para la reducción de los casos pendientes, la solución rápida de los conflictos y la administración ágil de la justicia. UN وتوفر هذه السياسة استراتيجية وخططاً للانتهاء من القضايا المتأخرة، وسرعة حل المنازعات، وإقامة العدل على نحو سريع.
    En consecuencia, esos países han puesto en marcha campañas y planes nacionales para mejorar sus reglamentos con el fin de maximizar los beneficios netos que aportan y minimizar la carga económica y burocrática que imponen a los usuarios y al público. UN ولذا وضعت هذه البلدان حملات وخططاً وطنية للأخذ بلوائح أفضل، لكي تُعظِّم إلى أقصى حد من الفوائد الصافية المستمدة من اللوائح وحتى تفرض أقل عبء اقتصادي وورقي ممكن على المستعملين والجمهور.
    Correspondía ahora al Gobierno implementar esas recomendaciones y aplicar programas, planes y medidas para seguir impulsando la promoción y protección de los derechos humanos. UN أما الآن فعلى الحكومة أن تنفذ هذه التوصيات وأن تضع برامج وخططاً وتدابير للمضي في النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Mientras que los países de altos ingresos están aplicando políticas anticíclicas y planes de estímulo, los países pobres no tienen los recursos ni el margen de maniobra para adoptar métodos semejantes. UN ولئن كانت البلدان المرتفعة الدخل تنفذ سياسات للتصدي للتقلبات الدورية وخططاً للتحفيز، فإن البلدان الفقيرة لا تمتلك الموارد أو حيّز السياسات لاعتماد نُهج مماثلة.
    Es fundamental que todos los países formulen actividades y planes para aumentar la capacidad y establezcan los marcos jurídicos necesarios para reglamentar los productos químicos industriales en el contexto de su desarrollo nacional. UN ومما له أهمية حاسمة أن تضع جميع البلدان أنشطة وخططاً لزيادة القدرات وإقامة الأطر القانونية اللازمة لتنظيم المواد الكيميائية الصناعية في سياق التنمية الوطنية.
    A principios de 2013 todas las operaciones desarrollaron planes y presupuestos para 2014 y planes y presupuestos iniciales para 2015 en los que se incluían todas las necesidades de las personas de la competencia del ACNUR que previsiblemente se podrían atender durante el bienio. UN وفي أوائل عام 2013، أعدت جميع العمليات خططاً وميزانيات لعام 2014 وخططاً وميزانيات أولية لعام 2015 بغية الاستجابة للمدى الكامل لاحتياجات الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية والتي يكون من المتوقع بدرجة معقولة أن تُلبَّى في فترة السنتين.
    Esta Parte había decidido confiar la dirección del proceso de su PNAD al Gabinete de su Vicepresidente, División de Medio Ambiente, y esperaba que, entre los documentos resultantes, figurasen diversos informes sobre estudios y planes de ámbito nacional y sectorial. UN وقرّر هذا الطرف أن يعهد بتنفيذ عملية خطة التكيُّف الوطنية إلى شعبة البيئة في ديوان نائب الرئيس، ويُتوقَّع أن تفضي العملية إلى نواتج ستشمل تقارير دراسات وخططاً متنوعةً على الصعيدين الوطني والقطاعي.
    186. En 2002 el Gobierno creó la Comisión Nacional de la Mujer para que le asesorara sobre la aplicación eficaz de los instrumentos internacionales de derechos humanos y elaborara políticas y planes específicamente destinados a mejorar la condición de la mujer. UN 186- وأنشأت حكومة نيبال اللجنة الوطنية لشؤون المرأة في عام 2002 لتسدي لها المشورة فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولترسم سياسات وخططاً تهدف على وجه التحديد إلى النهوض بالمرأة.
    Los Departamentos elaboraron conceptos y planes de apoyo logístico y desplegaron personal y material en las nuevas operaciones de mantenimiento de la paz, prepararon directrices para el examen de las misiones y facilitaron el despliegue rápido de material gracias a la gestión más eficiente de las existencias para el despliegue estratégico. UN ووضعت الإدارتان مفاهيم وخططاً للدعم اللوجيستي ووجهت موظفين وعتادا إلى عمليتي حفظ السلام الجديدتين، ووضعتا مبادئ توجيهية لاستعراض البعثات ويسرتا النشر السريع للمعدات من خلال زيادة وظيفية مخزونات النشر الاستراتيجية.
    Elaboraría análisis, estrategias y planes de apoyo a la mediación en casos concretos; prestaría asistencia en la elaboración de propuestas de proyectos para el apoyo a más largo plazo a los procesos de paz, y revisaría los enfoques y estrategias en materia de mediación mediante el análisis, la evaluación y la experiencia adquirida de las medidas adoptadas con miras a seguir fortaleciendo la práctica internacional en esta esfera. UN وستضع تحليلات واستراتيجيات وخططاً لدعم الوساطة لكل حالة على حدة، وتساعد في وضع مقترحات مشاريع لدعم عمليات السلام لأجل أطول، وتستعرض نهوج الوساطة واستراتيجياتها من خلال إجراء ما يتبع كل جهد من تحليلات وتقييمات استخلاص الدروس، من أجل زيادة تعزيز الممارسة الدولية في هذا المجال.
    Por ejemplo, las instituciones regionales podían elaborar y financiar programas y planes de recuperación especiales (por ejemplo, proyectos de infraestructura y otros proyectos de base). UN فمثلاً يمكن إنشاء مؤسسات إقليمية تمول برامج وخططاً خاصة للإنعاش (مثل مشاريع البنية الأساسية ومشاريع أساسية أخرى).
    5. El Comité observa con satisfacción que el Estado parte ha tomado medidas y adoptado programas y planes para promover los derechos humanos, en particular el Plan de Acción en favor de la democracia y los derechos humanos puesto en marcha en 2009. UN 5- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير واعتمدت برامج وخططاً من أجل تعزيز حقوق الإنسان، خاصة خطة العمل من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان التي شُرع في تطبيقها في عام 2009.
    El Estado parte también debería proporcionar los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios para formular y ejecutar, en especial a nivel local, proyectos y planes de prevención, protección, recuperación física y psicológica y reintegración social de las víctimas, y enjuiciar los delitos previstos en el Protocolo Facultativo. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن توفر الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة كي تطور وتنفذ، على الصعيد المحلي بوجه خاص، مشاريع وخططاً ترمي إلى الوقاية والحماية والتعافي البدني والنفسي والإدماج الاجتماعي للضحايا، ومقاضاة مرتكبي الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري.
    Hasta el presente, la Oficina ha perfeccionado el asesoramiento que proporciona al Gobierno en materia de política, y ha desarrollado recursos, estrategias y planes socioeconómicos. UN وعمل هذا المكتب حتى الآن على تحسين عملية إسداء النُصح في مجال السياسة العامة للحكومة واستحدث موارد واستراتيجيات وخططاً تُعنى بالشؤون الاجتماعية - الاقتصادية.
    127. La mayoría de las organizaciones han aprobado políticas y planes sobre continuidad de las operaciones y recuperación en casos de desastre y algunas organizaciones lo están haciendo actualmente. UN 127- اعتمدت معظم المنظمات سياسات وخططاً بشأن استمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى في مجال تكنولوجيا المعلومات، وتعكف بعض المنظمات على القيام بذلك.
    La trama golpista incluía, supuestamente, preparativos detallados y planes para " provocar tensiones con otro país, con el fin de sembrar el caos y justificar la toma del poder por los militares " . UN ويُدعى أن المؤامرة شملت استعدادات تفصيلية للانقلاب وخططاً من أجل " إثارة توترات مع بلد ثالث، من أجل إحداث فوضى سياسية وتبرير وقوع انقلاب عسكري. "
    3. Antes y después de la adopción de ese instrumento jurídico no menos vinculante, el Gobierno había emprendido programas plurianuales en la esfera socioeconómica relativos a estrategias globales o sectoriales y planes reforzados por programas de acción con un criterio multisectorial. UN 3- وكانت الحكومة، قبل وبعد اعتماد هذا الصك القانوني الذي ليس أقل اتساماً بالضغوط، قد اضطلعت ببرامج متعددة السنوات في الميادين الاجتماعية - الاقتصادية تتناول استراتيجيات شاملة أو قطاعية وخططاً مدعومة ببرامج عمل تستند إلى نهج متعدد القطاعات.
    88. El Gobierno de Tailandia ha puesto en marcha un sólido mecanismo de cooperación para luchar contra la trata en el país, que incluye políticas y planes que abordan la explotación sexual de la mujer, leyes progresistas contra estos delitos y mecanismos que promueven la potenciación de la mujer. UN 88 - ولدى حكومة تايلند آلية تعاون قوية من أجل مكافحة الاتجار داخل البلد وتشمل سياسات وخططاً للتصدي للاستغلال الجنسي للنساء إضافة إلى قوانين تقدميه تغطي الجرائم المرتكبة في هذا الصدد وآليات لتعزيز إمكانيات المرأة.
    El Foro Social debiera constituirse en un espacio privilegiado para el análisis de estas relaciones y la propuesta de normas, planes y programas que permitan mejorar la situación de distribución de los ingresos. UN وينبغي للمحفل الاجتماعي أن يتيح الفرصة لتحليل هذه المشكلة وأن يقترح معايير وخططاً وبرامج تتيح تحسين هذا التوزيع.
    i) Número de ciudades asociadas que ha adoptado políticas, planes y diseños para lograr ciudades y barrios compactos, integrados y conectados UN ' 2` عدد المدن الشريكة التي اعتمدت سياسات وخططاً وتصميمات من أجل تدامج المدن والأحياء وتكاملها وترابطها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more