"وخطوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y medidas
        
    • y las medidas
        
    • y pasos
        
    • las medidas para
        
    • las medidas de
        
    • adoptar medidas de
        
    • y etapas
        
    • y las etapas para
        
    • y se adoptarían medidas para
        
    Lo que necesitamos es propuestas concretas y ambiciosas, y medidas prácticas por parte de los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN فهناك حاجة إلى مقترحات جريئة ملموسة وخطوات عملية كافية من جانب أجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva pide al Director Ejecutivo que en su próxima exposición presupuestaria incluya propuestas y medidas concretas que podrían tomarse, incluido su calendario de ejecución, para lograr que la reserva operacional recupere su nivel recomendado. UN وتطلب اللجنة الاستشارية من المدير التنفيذي أن يدرج في عرضه القادم للميزانية مقترحات وخطوات محددة يمكن اتخاذها، بما في ذلك جدول زمني لها، لكي يصل الاحتياطي التشغيلي إلى المستوى الموصى به.
    Permítaseme abordar estas prioridades y poner de relieve su vinculación con una serie de temas importantes y medidas necesarias. UN وأود فيما يلي أن أؤكد على اتصالهما بعدة أمور هامة وخطوات ضرورية.
    Se reafirma el respeto a la identidad lingüística, la religión y las medidas para facilitar la integración. UN ويجري تأكيد احترام الهوية اللغوية والديانة وخطوات تيسير الاندماج.
    Dicho de otro modo, muy pocas medidas y pasos concretos han seguido a la retahíla de declaraciones, discursos y promesas realizados desde el comienzo de este decenio. UN وبعبارة أخرى فإن سيل اﻹعلانات والخطابات والوعود منذ بداية هذا العقد لم يعقبه إلا أعمال قليلة وخطوات محددة.
    Necesitamos iniciativas políticas y medidas concretas para aumentar la seguridad y la estabilidad. UN ونحتاج إلى مبادرات سياسية جديدة وخطوات بناءة لتحقيق مزيد من الأمن والاستقرار.
    El desarme completo necesitará puntos de referencia, calendarios y medidas específicas acordadas por todos los Estados partes. UN ونزع السلاح الكامل يتطلب تحديد نقاط مرجعية وجداول زمنية وخطوات محددة توافق عليها جميع الدول الأطراف.
    Si bien expresó satisfacción por los resultados preliminares, que han allanado el camino de las deliberaciones, el Gobierno señaló el deseo de las partes de adoptar plazos y medidas concretos para mejorar la seguridad en Darfur. UN وفي حين أعربت الحكومة عن ارتياحها إزاء النتائج الأولية التي فتحت المجال للمناقشات، أشارت إلى رغبتها في أن تلتزم الأطراف بإطار زمني محدد وخطوات ملموسة لتحسين الحالة الأمنية في دارفور.
    Lagunas en los conocimientos y medidas de mejoramiento UN الفجوات القائمة في المعارف وخطوات للتحسين
    La coordinación de actividades se ha llevado a cabo mediante contactos directos entre comisiones, por lo general por conducto de las mesas o los presidentes, el intercambio de informes y otros documentos, la armonización de los programas de trabajo y medidas similares. UN وتم هذا التنسيق عبر الاتصالات المباشرة بين اللجان التي كانت تجري عادة عن طريق المكاتب أو الرؤساء، وعبر تبادل التقارير وغيرها من الوثائق، ومواءمة برامج العمل وخطوات أخرى مثيلة.
    No obstante, es lamentable que el déficit que se registra en el presupuesto ordinario del Organismo para 2002 ascienda a 16,7 millones de dólares de los EE.UU. Para resolver los problemas humanitarios se precisa una responsabilidad colectiva y medidas pragmáticas. UN ومن المؤسف مع ذلك أن تواجه الوكالة عجزاً مقداره 16.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية في ميزانيتها العادية لعام 2002. وتتطلب معالجة المشاكل الإنسانية مسؤولية جماعية وخطوات عملية.
    Mi delegación ha tomado nota del informe del Secretario General sobre asistencia para las actividades relativas a las minas, en el que se destacan varias iniciativas y medidas importantes adoptadas en esta esfera, en el marco de seis objetivos estratégicos. UN وقد أحاط وفدي علماً بتقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام. ويكشف هذا التقرير عن عدة مبادرات وخطوات هامة اتخذت بالفعل في هذا المجال في إطار الأهداف الاستراتيجية الستة.
    Durante el reciente debate general, los dirigentes hicieron un llamamiento unánime a los Estados Miembros para que tomasen iniciativas y medidas valerosas tendientes a garantizar una reforma genuina y reestructurar la Organización. UN وخلال المناقشة العامة التي أجريت مؤخرا، دعا الزعماء بالإجماع الدول الأعضاء إلى القيام بمبادرات وخطوات جريئة لضمان إصلاح المنظمة وإعادة هيكلتها بشكل حقيقي.
    Sin embargo, no se formularon recomendaciones concretas sobre las necesidades en materia de presupuesto y las medidas de aplicación. UN غير أن الدراسة لم تقدم توصيات ملموسة بشأن الاحتياجات في الميزانية وخطوات التنفيذ.
    En este sentido, Montenegro elogia la iniciativa del Secretario General de convocar una reunión de alto nivel sobre esta cuestión, y apoyamos plenamente las recomendaciones y las medidas de seguimiento destinadas a impulsar el programa multilateral de desarme. UN وفي هذا الصدد، يرحب الجبل الأسود بمبادرة الأمين العام لعقد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن هذه المسألة، ونؤيد تماما التوصيات وخطوات المتابعة التي تهدف إلى دفع جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف قدما.
    B. Cumplimiento por el Sudán de la petición relativa al apoyo al terrorismo y las medidas destinadas a mejorar las relaciones con los países vecinos UN باء - امتثال الســودان للطلـب المتعلــق بدعم اﻹرهاب وخطوات تحسين العلاقات مع البلدان المجاورة
    Esto es por lo que tenemos un protocolo, así que hay reglas y pasos, de los cuales dependemos. Open Subtitles ولهذا لدينا إجراء هناك قوانين وخطوات يمكننا الإعتماد عليها
    las medidas para disminuir el nivel de armamentos y reducir la proliferación no solamente convierten al mundo en un lugar más seguro al reducir la propensión a los conflictos, sino que también disminuyen la tentación de los Estados de embarcarse en costosas carreras de armamentos. UN وخطوات الحد من كمية الأسلحة وكبح انتشارها لا تجعل العالم مكانا أكثر أمانا فحسب بالتخفيف من النزوع إلى الصراع بل تخفف أيضا من إغراء الدول الانخراط في سباقات التسلح الباهظة التكلفة.
    La fiscalización de la fabricación de drogas sintéticas es más difícil que la de la producción de drogas obtenidas de plantas, ya que esta última está menos dispersa, requiere de más tiempo y tiene mayor número de pasos (cultivo, cosecha, fabricación), lo cual ofrece mayores oportunidades de adoptar medidas de control para actuar. UN فمراقبة صنع العقاقير الاصطناعية هي أكثر صعوبة من مراقبة إنتاج المخدِّرات النباتية، لأنَّ إنتاج المخدِّرات النباتية أقل تشتتاً من حيث أماكنه - لأنه يتطلب وقتاً أطول وخطوات أكثر (من الزراعة إلى الحصاد فالصنع)، مما يتيح المزيد من الفرص أمام تدابير المراقبة لكي تتدخل.
    El proyecto de resolución se centrará en la eliminación completa de las armas nucleares, recogerá medidas y etapas provisionales para los Estados que posean armas nucleares y reflejará varios planteamientos multilaterales con respecto al desarme nuclear. UN وسيركز مشروع القرار على القضاء التام على الأسلحة النووية ويتضمن تدابير وخطوات مؤقتة تقوم بها الدول الحائزة للأسلحة النووية، ويوجز خطوات عديدة متعددة الأطراف نحو نزع السلاح النووي.
    En ese momento, la UNODC tendrá una idea más acabada de la secuencia exacta de desmantelamiento del sistema y las etapas para la migración de los datos. UN وعندئذ، سيكون لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فكرة أوضح عن التواتر الفعلي لوقف نظام التشغيل وخطوات نقل البيانات.
    - La adopción de medidas para garantizar la transparencia e irreversibilidad del proceso de reducción de armas nucleares, incluida la posibilidad de someter parte del material fisionable a las salvaguardias del OIEA. Se prestaría especial atención a los materiales resultantes del proceso de desarme nuclear y se adoptarían medidas para garantizar que esos materiales no se volverían a utilizar en armas nucleares. UN ● اتخاذ خطوات لتأمين شفافية عملية الحد من اﻷسلحة النووية واستحالة التراجع عنها تشمل فيما تشمل إمكانية تطبيق ضمانات الوكالة الدولية على جزء من المواد الانشطارية مع إيلاء اهتمام خاص للمواد التي استغني عنها في سياق عملية نزع السلاح النووي وخطوات تأمين عدم استخدام تلك المواد من جديد لصنع أسلحة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more