"وخفض الطلب على" - Translation from Arabic to Spanish

    • la reducción de la demanda de
        
    • y reducir la demanda de
        
    • y reducción de la demanda de
        
    • y para reducir la demanda de
        
    • y disminución de la demanda de
        
    • y de reducción de la demanda de
        
    • menor demanda de
        
    • y la reducción de la demanda
        
    2. Los programas del UNICEF seguirán fortaleciendo los elementos centrados en la prevención y la reducción de la demanda de sustancias, en los casos en que ello constituye una prioridad. UN ٢ - وستواصل برامج اليونيسيف تعزيز العناصر التي تركز على المنع وخفض الطلب على المخدرات، عندما يكون لهما أولوية.
    También notificaron que sus programas de desarrollo alternativo preveían enfoques participativos y tenían en cuenta las cuestiones de género, la situación de los grupos más pobres y vulnerables, las preocupaciones de tipo ecológico y la reducción de la demanda de drogas. UN وأفادت هذه الدول كذلك بأن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تعتمد نهوجا تشاركية وتأخذ في الحسبان المسائل الجنسانية وأكثر المجموعات فقرا وضعفا والشواغل البيئية وخفض الطلب على المخدرات.
    Las iniciativas nuevas comprendieron la creación de una red centroamericana de fiscales y la inauguración del Centro de Excelencia para la Reforma Penitenciaria y la reducción de la demanda de Drogas en la República Dominicana. UN ومن بين المبادرات الجديدة تأسيس شبكة في أمريكا الوسطى للمدعين العامين وإقامة مركز تفوُّق معني بإصلاح السجون وخفض الطلب على المخدِّرات في الجمهورية الدومينيكية.
    Ayer se firmó aquí en Nueva York un Memorándum de entendimiento entre los Gobiernos de Myanmar, China, Laos y Tailandia, y el PNUFID cuyos objetivos principales son eliminar los cultivos de amapola mediante programas de desarrollo económico y social, eliminar el tráfico de estupefacientes y de las sustancias químicas empleadas para refinar la heroína, y reducir la demanda de estupefacientes y su consumo local. UN وباﻷمس، هنا في نيويورك، وقعـــت مذكرة تفاهم بين حكومات ميانمار، والصين، ولاوس، وتايلند، وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. وأهداف الاتفاق الرئيسية هي القضاء على زراعــــة خشخاش اﻷفيـــون عن طريق برامج إنمائية اقتصادية واجتماعية، والقضــــاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمواد الكيميائية المستخدمة في تنقية الهيروين، وخفض الطلب على المخدرات واستهلاكها المحلي.
    Prestó asistencia a CONTRADROGAS en la preparación y organización de la reunión del grupo consultivo de donantes sobre desarrollo alternativo y reducción de la demanda de drogas celebrada en Bruselas en 1998. UN وقدم المكتب المساعدة الى كونترادروغاس في تحضير وتنظيم اجتماع فريق المانحين الاستشاري المعني بالتنمية البديلة وخفض الطلب على المخدرات، الذي عقد في بروكسل في عام ٨٩٩١.
    b) Producto. Informes bienales de cada país sobre los esfuerzos realizados para aplicar la Declaración y para reducir la demanda de drogas, así como sobre los resultados obtenidos; UN )ب( النواتج : تقرير يقدمه كل بلد مرة كل سنتين عن الجهود المبذولة لتنفيذ الاعلان وخفض الطلب على المخدرات ، وعن النتائج المحرزة ؛
    Promoción de la salud pública y disminución de la demanda de drogas ilícitas UN تعزيز الصحة العامة وخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة
    39. Una estrategia general y eficaz de prevención de la trata de personas y del tráfico ilícito de migrantes es dar a la justicia penal un enfoque basado en el desmantelamiento de las redes, pero también son importantes las campañas de difusión y de reducción de la demanda de las víctimas de la trata. UN 39- ومن الاستراتيجيات الشاملة والفعّالة لمنع الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين اتباع نهج العدالة الجنائية لتفكيك الشبكات ولكن أيضا إذكاء الوعي وخفض الطلب على الضحايا المهرَّبين.
    Aunque no había suficientes programas de creación de medios de vida alternativos, el Afganistán había hecho avances en la aplicación de la ley, la reducción de la demanda de drogas, la sensibilización pública y la cooperación judicial. UN وأشار إلى عدم كفاية برامج مصادر الرزق البديلة. وقال إنَّ أفغانستان أحرزت، على الرغم من هذه التحدّيات، تقدّماً فيما يتعلق بإنفاذ القانون وخفض الطلب على المخدِّرات وتوعية الناس والتعاون القضائي.
    17. En la mesa redonda de expertos sobre la región del Mar Caspio y el Cáucaso se reunieron simultáneamente dos grupos de trabajo con la finalidad de analizar la situación de la represión del tráfico de estupefacientes y de la reducción de la demanda de drogas en esa región. UN 17- وفي اجتماع المائدة المستديرة للخبراء بشأن منطقتي بحر قزوين والقوقاز، اجتمع فريقان عاملان في آن واحد لمناقشة إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات وخفض الطلب على المخدرات في المنطقة.
    La Estrategia aborda el problema de las drogas dentro del Afganistán y en la subregión, ocupándose de las cuestiones relacionadas con las fronteras y la cooperación transfronteriza, el intercambio de información de inteligencia, la fiscalización de precursores, la reducción de la demanda de drogas, la prevención del VIH y los esfuerzos por frenar la corriente de ingresos ilícitos. UN وتُعنى هذه الاستراتيجية بمعالجة المشكلة داخل أفغانستان وفي المنطقة الفرعية، وذلك عن طريق معالجة قضايا الحدود والتعاون عبر الحدود وتقاسم المعلومات الاستخباراتية ومراقبة السلائف وخفض الطلب على المخدرات والوقاية من فيروس الأيدز وبذل الجهود الرامية إلى وقف تدفق العائدات غير المشروعة.
    19. La UNODC presta asistencia al Gobierno de la República Islámica del Irán mediante la cooperación técnica en las esferas de la lucha contra el tráfico ilícito de drogas, la reducción de la demanda de drogas, el VIH/SIDA y el estado de derecho. UN 19- يقدّم المكتب المساعدة في إطار التعاون التقني إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية في مجالات إنفاذ قوانين المخدرات، وخفض الطلب على المخدرات، وفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز، وسيادة القانون.
    11. Durante esa misma mesa redonda, dos grupos de trabajo se reunieron para examinar la represión del narcotráfico y la reducción de la demanda de drogas en la zona del Mar Negro. UN 11- وأثناء اجتماع المائدة المستديرة للخبراء ذاته، عقد فريقان عاملان جلسات لمناقشة إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات وخفض الطلب على المخدرات في منطقة البحر الأسود.
    12. En la mesa redonda de expertos sobre el África oriental, dos grupos de trabajo se reunieron para examinar la represión del narcotráfico y la reducción de la demanda de drogas en esa subregión. UN 12- وفي اجتماع المائدة المستديرة للخبراء بشأن شرق أفريقيا، عقد فريقان عاملان جلسات لمناقشة إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات وخفض الطلب على المخدرات في تلك المنطقة.
    Asimismo, hubo un incremento progresivo de las medidas para aumentar la sensibilización y reducir la demanda de ETA en África septentrional y el Oriente Medio (20 puntos porcentuales), América Latina y el Caribe (12 puntos) y Europa central y occidental (8 puntos). UN كما تزايد اتخاذ التدابير لإذكاء الوعي وخفض الطلب على المنشطات الأمفيتامينية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط (بزيادة قدرها 20 نقطة مئوية)، وأمريكا اللاتينية والكاريبـي (بزيادة قدرها 12 نقطة مئوية) وأوروبا الوسطى والغربية (بزيادة قدرها 8 نقاط مئوية).
    La dependencia se concibió especialmente para realizar esta labor por medio de la colaboración entre funcionarios internacionales y nacionales dotados de amplios conocimientos especializados y experiencia en materia de desarrollo alternativo y reducción de la demanda de drogas. UN وقد صممت وحدة تيسير البرامج خصيصا لأداء تلك المهمة بمساعدة مجموعة من الموظفين الدوليـين والوطنيـين الذين لديهم دراية وخبرة واسعتين في التنمية البديلة وخفض الطلب على المخدرات.
    5. Aunque algunos países han logrado cierto éxito en la fiscalización y reducción de la demanda de drogas ilícitas, el uso indebido de drogas sigue propagándose en todo el mundo. UN 5- لئن كانت هناك بلدان يمكنها القول بتحقيق قدر من النجاح في مراقبة وخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة، فإن تعاطي المخدرات عبر العالم مستمر في الانتشار.
    b) Producto. Informes bienales de cada país sobre los esfuerzos realizados para aplicar la Declaración y para reducir la demanda de drogas, así como sobre los resultados obtenidos; UN )ب( النواتج: تقرير يقدمه كل بلد مرة كل سنتين عن الجهود المبذولة لتنفيذ الاعلان وخفض الطلب على المخدرات، وعن النتائج المحرزة؛
    B. Promoción de la salud pública y disminución de la demanda de drogas ilícitas UN باء- تعزيز الصحة العامة وخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة
    d) Se alienta a los gobiernos a que establezcan organismos coordinadores a todos los niveles (nacional, regional y municipal), incluidos los sectores de aplicación de la ley y de reducción de la demanda de drogas, a efectos de formular planes y políticas conjuntamente. UN (د) تُشجَّع الحكومات على إنشاء هيئات تنسيقية على جميع المستويات (الوطنية والإقليمية والبلدية) تضمّ قطاعي إنفاذ القانون وخفض الطلب على المخدِّرات للاشتراك في التخطيط للتدخّلات ووضع السياسات العامة.
    Ello tendría numerosas repercusiones positivas en la sociedad, como la mejora de la salud, la disminución de las emisiones, la disminución de los kilómetros recorridos en automóvil, una menor demanda de espacios de estacionamiento y una menor congestión del tráfico. UN وسيكون لذلك الكثير من الآثار الإيجابية على المجتمع من قبيل تحسين الصحة والحد من الانبعاثات، وتخفيض عدد الأميال التي تقطعها المركبات، وخفض الطلب على أماكن وقوف السيارات، وتراجع اكتظاظ حركة المرور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more