"وخلالها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y durante su celebración
        
    • y durante su transcurso
        
    • y durante él
        
    • y durante este
        
    • o durante el transcurso
        
    • en el transcurso
        
    • y durante ella
        
    • y durante ellos
        
    • el transcurso de
        
    • ejerzan la profesión
        
    • durante las sesiones
        
    • y durante ésta
        
    • antes y después
        
    • y durante ellas
        
    El personal militar y de policía de la ONUCI también aumentó el patrullaje de las zonas críticas, antes de las elecciones y durante su celebración, y ayudó a transportar las actas de escrutinio una vez cerrada la votación. UN كما أجرى الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة التابعون للعملية دوريات معززة في المناطق الحرجة، قبل أيام الاقتراع وخلالها وقدموا المساعدة في نقل أوراق عدّ الأصوات بعد إغلاق مراكز الاقتراع.
    Sin embargo, con anterioridad al Año Internacional y durante su transcurso se tomaron otras iniciativas relativas a la participación de los interesados. UN ومع ذلك، فقد تم الاضطلاع بمزيد من الأعمال المتعلقة بمشاركة أصحاب المصالح قبل السنة الدولية وخلالها.
    Sin embargo, la cifra de fieles había disminuido acusadamente antes del período que se examina y durante él. UN لكن عدد المصلين تراجع تراجعاً كبيراً قبل الفترة المشمولة بالتقرير وخلالها.
    Además, el período de más de tres años y medio transcurrido hasta la primera comparecencia del Sr. Shaqibel ante un tribunal competente y la denegación de acceso a un abogado antes del juicio y durante este suponen una violación del artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تأخير عرض السيد الشقيبل على محكمة مختصة لمدة تزيد على ثلاث سنوات ونصف وحرمانه من توكيل محامٍ قبل المحاكمة وخلالها يشكِّل انتهاكاً للمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    c) Examina y corrige la documentación elaborada antes de los períodos de sesiones o durante el transcurso de éstos y la que se publica posteriormente, incluido el informe anual de la Organización, garantizando la adhesión a las normas y los mandatos, y mantiene material pertinente en el sitio web de la ONUDI. UN (ج) استعراض وتحرير وثائق الدورات، قبل الدورات وخلالها وبعدها، بما في ذلك التقرير السنوي للمنظمة، مع ضمان الالتزام بالمعايير والولايات، والاحتفاظ بالمواد ذات الصلة في موقع اليونيدو على الويب.
    Informe del Presidente de la Subcomisión acerca de la labor realizada antes y en el transcurso del 18° período de sesiones UN تقريــــر رئيس اللجنة الفرعيـــة بشأن التقدم المحرز في الأعمـــال قبل الدورة الثامنة عشرة وخلالها.
    a) A que presionen a Israel para que indemnice al Líbano por las pérdidas y los daños causados por sus repetidas incursiones en territorio libanés antes y después de la ocupación, y durante ella; UN أ - الضغط على إسرائيل لتقديم التعويضات إلى لبنان عن الأضرار والخسائر الناجمة عن اعتداءاتها المتكررة على أراضيه قبل فترة الاحتلال وخلالها وبعدها.
    Las reuniones del Grupo Consultivo celebradas en Estocolmo y Madrid han permitido celebrar intensas consultas antes de los acontecimientos y durante ellos y en el período de seguimiento posterior. UN ومكنت اجتماعات الفريق الاستشاري التي عقدت في استوكهولم ومدريد من إجراء مشاورات مكثفة قبل الأحداث وخلالها وفي فترة المتابعة.
    De los informes de que se dispone se desprende que antes de que iniciara el proceso de mixage y durante el transcurso de ese proceso se realizaron actividades de reclutamiento en Kivu del Norte, Rwanda y Uganda. UN 23 - وتشير التقارير إلى أن أنشطة التجنيد كانت تجرى في كيفو الشمالية ورواندا وأوغندا قبيل بدء عملية الخلط وخلالها.
    El Comité insta al Estado Parte a que establezca un marco temporal claro para la instauración de un plan de estudios escolar sensible a las cuestiones de género y métodos de enseñanza que aborden las causas estructurales y culturales de la discriminación contra la mujer, y a impartir capacitación en materia de sensibilización al respecto a los docentes antes de que asuman sus funciones y cuando ya ejerzan la profesión. UN كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف وضع إطار زمني محدد لإدخال مناهج تعليمية وأساليب في التدريس تراعي الفوارق بين الجنسين، وتعالج الأسباب الهيكلية والثقافية للتمييز ضد المرأة، وإدراج دورات تدريبية لتوعية المعلمين قبل خدمتهم وخلالها.
    Cabe señalar en particular la excelente coordinación que demostraron todos los elementos de las instituciones comunes antes de la Cumbre del Pacto de Estabilidad y durante su celebración en Sarajevo el 29 de julio. UN ومما هو جدير بالذكر التنسيق الممتاز من جانب جميع عناصر المؤسسات المشتركة في الفترة الزمنية المؤدية إلى قمة ميثاق الاستقرار التي عقدت في ٢٩ تموز/يوليه في سراييفو وخلالها.
    Señaló que debe prestarse atención a la seguridad de las mujeres antes de las elecciones y durante su celebración (véase el documento S/PRST/2012/23). UN ولاحظ أنه من الضروري إيلاء الاهتمام لسلامة المرأة قبل الانتخابات وخلالها (انظر S/PRST/2012/23).
    En este contexto, la misión tomó nota de las iniciativas de la Alta Autoridad de los Medios de Comunicación para hacer frente a los casos recientes de incitación al odio en los medios de comunicación, así como de sus inquietudes acerca de la reglamentación de los medios de comunicación privados antes de la campaña electoral y durante su celebración. UN وفي هذا الصدد، أحاطت البعثة علما بالجهود التي تبذلها الهيئة العليا لوسائط الإعلام لمعالجة حالات " وسائط الإعلام التي تحض على الكراهية " في الآونة الأخيرة، فضلا عن شواغلها بشأن تنظيم وسائط الإعلام الخاص قبل الحملة الانتخابية وخلالها.
    Las crasas violaciones de los derechos humanos que tuvieron lugar inmediatamente antes de la segunda guerra mundial y durante su transcurso estaban muy presentes en las mentes de quienes redactaron la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal. UN فالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي حدثت قبيل الحرب العالمية الثانية وخلالها شغلت إلى حد كبير أذهان من تولوا صياغة ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي.
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía sigue dando acogida al Tribunal y ha permitido establecer instalaciones de detención a fin de alojar a los sospechosos antes del juicio y durante su transcurso. UN وتواصل حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة استضافة المحكمة، وتسمح بإقامة مرافق احتجاز لاستيعاب المشتبه فيهم في فترة انتظار المحاكمة وخلالها.
    15. La cifra de cierres aumentó considerablemente antes del período de que se informa y durante él. UN 15- وزاد عدد الإغلاقات ازدياداً هائلاً قبل الفترة المشمولة بالتقرير وخلالها.
    23. La distribución geográfica del apoyo prestado antes del período del que se informa y durante este muestra que nueve países recibieron apoyo a nivel nacional, tanto antes de dicho período como durante este. UN 23- ويظهر التوزيع الجغرافي للدعم المقدَّم قبل فترة الإبلاغ وخلالها أن تسعة بلدان تلقّت الدعم على المستوى الوطني قبل جولة الإبلاغ وخلالها على حد سواء.
    c) Examina y corrige la documentación elaborada antes de los períodos de sesiones o durante el transcurso de éstos y la que se publica posteriormente, garantizando la adhesión a las normas y los mandatos, y mantiene el material pertinente en el sitio web. UN (ج) استعراض وتحرير وثائق الدورات، التي تصدر قبل الدورات وخلالها وبعدها، مع ضمان الالتزام بالمعايير والولايات، ونشر المواد ذات الصلة في موقع اليونيدو على الويب.
    A pesar de la abrogación unilateral de tratados relativos a la frontera por ambas partes en el período anterior a la guerra y en el transcurso de la misma, la opinión generalizada de los comentaristas es que " los acuerdos fronterizos se consideran pertenecientes a la categoría de tratados que no quedan anulados cuando sobreviene la guerra entre dos o más Estados " . UN وعلى الرغم من قيام الطرفين بإلغاء انفرادي لمعاهدات الحدود قبل الحرب الإيرانية العراقية وخلالها()، فإن الرأي الغالب للمعلقين هو أن " اتفاقات الحدود تعتبر منتمية إلى تلك الفئة من المعاهدات التي لا تبطل لدى اندلاع الحرب بين دولتين أو أكثر " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more