"وخلال الأزمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante la crisis
        
    • en la crisis
        
    • en el transcurso de la crisis
        
    • durante toda la crisis
        
    durante la crisis económica que comenzó a fines de 1997, la discriminación contra la mujer se puso más claramente de manifiesto. UN وخلال الأزمة الاقتصادية التي بدأت في أواخر سنة 1997، كان التمييز ضد المرأة أكثر وضوحا.
    durante la crisis reciente provocada por extremistas, cooperó plenamente con las organizaciones humanitarias que operan en Siria. UN وخلال الأزمة الأخيرة التي أشعل المتطرفون فتيلها، تعاونت تعاونا كاملا مع المنظمات الإنسانية العاملة في سوريةا.
    durante la crisis financiera que estalló en 2008, la Administración había decidido reducir el plazo de tenencia de las inversiones a un máximo de tres meses. UN وخلال الأزمة المالية القائمة منذ عام 2008، قررت إدارة اليونيدو خفض مدة الاستثمارات التي تحوزها إلى 3 أشهر كحدٍّ أقصى.
    durante la crisis económica de 1998, había disminuido al 47,0% y la tasa de desempleo de las mujeres había aumentado al 5,6%. UN وخلال الأزمة الاقتصادية في سنة 1998، انخفضت نسبة مشاركة المرأة في الاقتصاد إلى 47 في المائة وارتفعت نسبة البطالة بين النساء إلى 5.6 في المائة.
    en la crisis que siguió a las elecciones en Côte d’Ivoire a fines de 2010 y a principios de 2011, la mayoría de los aldeanos oubi escaparon hacia Liberia. UN وخلال الأزمة التي حدثت بعد الانتخابات في كوت ديفوار في أواخر عام 2010 وفي مطلع عام 2011، هرب معظم القرويين من جماعة أوبي إلى ليبريا.
    durante la crisis en el Iraq, junto con las autoridades nacionales y los equipos de la Media Luna Roja, el UNFPA trabajó en los países vecinos para prepararlos para recibir la afluencia de refugiados y distribuyó por adelantado suministros básicos de salud materna en toda la región y el Iraq. UN وخلال الأزمة العراقية، عمل الصندوق مع السلطات الوطنية وأفرقة الهلال الأحمر في البلدان المجاورة للتأهب لتدفقات اللاجئين ووضع اللوازم الأساسية لصحة الأم بشكل مسبق في جميع أنحاء المنطقة وفي العراق.
    Antes de las elecciones y durante la crisis que siguió, quedó patente la falta de voluntad del anterior Gobierno de abordar las cuestiones relacionadas con el sector de la seguridad, incluidas la evaluación y el plan de desarrollo UN قبيل الانتخابات وخلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، لم تتوفر لدى الحكومة السابقة الإرادة السياسية لتناول القضايا الأمنية بما في ذلك تقييم القطاع وخطة تنمية
    durante la crisis postelectoral se desintegraron muchos clubes de derechos humanos en las escuelas, por lo que la ONUCI se centró en el fortalecimiento de los clubes existentes. UN وخلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات تفكك العديد من نوادي حقوق الإنسان التي كانت قائمة في المدارس، وبالتالي ركزت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تعزيز الأندية القائمة.
    durante la crisis humanitaria causada por el ciclón Nargis, el Secretario General Ban Ki-moon ayudó a millones cuando emprendió una trascendental visita a Myanmar y consiguió un importantísimo avance al garantizar el acceso de la asistencia humanitaria. UN وخلال الأزمة الإنسانية التي سببها الإعصار نرجس، ساعد الأمين العام بان كي - مون الملايين بالزيارة التاريخية التي قام بها إلى ميانمار والنجاح الذي حققه في ضمان وصول المساعدات الإنسانية.
    durante la crisis financiera, la cooperación internacional entre las principales economías, especialmente en el Grupo de los Veinte (G-20), desempeñó un papel importante al contribuir a restablecer la confianza y evitar una crisis mucho más profunda. UN 10 - وخلال الأزمة المالية، لعب التعاون الدولي بين الاقتصادات الكبرى على صعيد السياسات العامة، وخاصة في مجموعة الـ 20، دورا هاما في استعادة الثقة وتجنب حدوث أزمة أعمق من ذلك بكثير.
    Sin embargo, en el período inmediatamente anterior a las elecciones y durante la crisis poselectoral, se movilizó y reclutó en gran escala a civiles, incluidos antiguos beneficiarios de iniciativas de desarme, desmovilización y reintegración, en parte debido a la falta de reintegración en las comunidades civiles UN إلا أنه وقعت أثناء الترشح للانتخابات وخلال الأزمة التي أعقبتها عمليات واسعة النطاق لتعبئة وتجنيد المدنيين، بمن فيهم المستفيدون السابقون من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ويعزى ذلك جزئياً إلى عدم إعادة إدماجهم في مجتمعات المدنيين
    durante la crisis financiera y económica, muchos PMA cuya financiación externa privada se había contraído se vieron favorecidos por un aumento de las corrientes financieras oficiales, en particular las procedentes de fuentes multilaterales. UN 89 - وخلال الأزمة المالية والاقتصادية، استفاد الكثير من أقل البلدان نموا، التي تشهد انكماشا في التمويل الخارجي من القطاع الخاص، من تزايد التدفقات الرسمية، لا سيما من المصادر المتعددة الأطراف.
    durante la crisis poselectoral de 2011, las exportaciones de cacao se detuvieron completamente cuando el 24 de enero de 2011 el Presidente Ouattara dispuso la suspensión de las exportaciones, que se reiniciaron a fines de abril de ese año, cuando se estabilizó el conflicto. UN وخلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011، توقفت تماما صادرات الكاكاو بعد أن دعا الرئيس واتارا إلى فرض حظر على الصادرات في 24 كانون الثاني/يناير 2011. واستُؤنفت الصادرات في نهاية نيسان/أبريل 2011، لدى حدوث استقرار في النزاع.
    durante la crisis actual, los colonos y los soldados israelíes dejaron permanentemente discapacitadas a 5.300 personas a través de distintos actos de violencia (ibíd., párr. 61), en particular en incidentes en los puestos de control y en el curso de tiroteos. UN وخلال الأزمة الحالية، ألحق المستوطنون والجنود الإسرائيليون إعاقات دائمة بـ 300 5 فرد عن طريق أعمال عنف متنوعة (نفس المرجع السابق، الفقرة 61)، مثل الحوادث وإطلاق النار عند نقاط التفتيش.
    De manera similar, durante la crisis financiera de 2001 de la Argentina los hombres sufrieron una reducción neta del empleo mayor que las mujeres, y éstas aumentaron su participación en la fuerza de trabajo en respuesta al deterioro del ingreso del hogar (McKenzie, 2004). UN وخلال الأزمة المالية في عام 2001 بالأرجنتين، تعرّض العاملون الرجال إلى انخفاض صافٍ في الاستخدام بأكثر من النساء فيما عمدت النساء إلى زيادة مشاركتهن في قوة العمل لمواجهة التدهور الذي طرأ على دخل الأسرة المعيشية (ماكنزي، 2004).
    durante la crisis mundial de 2008 y 2009, los miembros del Grupo de los Veinte establecieron un plan de estímulo fiscal de más de 194.000 millones de dólares, que tuvo una importancia estratégica a largo plazo para el crecimiento ecológico y el sector de las energías no contaminantes. UN 29 - وخلال الأزمة العالمية التي وقعت عامي 2008 و 2009، حدد أعضاء مجموعة الـعشرين مبالغ في صورة حوافز تزيد على 194 بليون دولار لها أهمية استراتيجية طويلة الأجل بالنسبة للنمو الأخضر وقطاع الطاقة النظيفة.
    durante la crisis mundial de 2008 y 2009, los miembros del Grupo de los Veinte establecieron fondos de estímulo fiscal por más de 194.000 millones de dólares, que tuvieron una importancia estratégica a largo plazo para el crecimiento verde y el sector de las energías no contaminantes. UN 26 - وخلال الأزمة العالمية التي وقعت عامي 2008 و 2009، حدّد أعضاء مجموعة العشرين مبالغ في صورة حوافز تزيد على 194 بليون دولار، كان لها أهمية استراتيجية طويلة الأجل بالنسبة للنمو الأخضر وقطاع الطاقة النظيفة.
    durante la crisis desatada en junio en el estado de Rakhine, unos 15 funcionarios locales de las Naciones Unidas y miembros de organizaciones no gubernamentales internacionales fueron detenidos y arrestados por las autoridades por su supuesta participación en incidentes relacionados con la violencia. UN 44 - وخلال الأزمة التي حدثت في ولاية راخين في حزيران/يونيه، ألقي القبض على نحو 15 موظفا محليا من موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية واحتجزتهم السلطات بحجة تورطهم في حوادث تتعلق بأعمال العنف.
    en la crisis posterior a las elecciones, la magnitud de las transacciones de tránsito disminuyó drásticamente a causa de las hostilidades y las sanciones impuestas por la Unión Europea en los puertos marítimos. UN وخلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، تضاءل كثيرا مستوى معاملات التجارة العابرة بسبب الأعمال العدائية والجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على الموانئ.
    durante toda la crisis el Pakistán demostró moderación y responsabilidad, pero la India rechazó todas las tentativas de paz. UN 20 - وخلال الأزمة برمتها، أظهرت باكستان ضبط النفس والمسؤولية، لكن الهند رفضت جميع المبادءات السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more