"وخلال السنة الماضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el año pasado
        
    • en el último año
        
    • durante el pasado año
        
    • durante el último año
        
    • durante el año transcurrido
        
    • en el año transcurrido
        
    • lo largo del año pasado
        
    • lo largo del último año
        
    • durante el año anterior
        
    • pasado año el
        
    • en este último año
        
    • durante el año último
        
    • lo largo del pasado año
        
    • a lo largo del año
        
    • en el curso del año pasado
        
    durante el año pasado, el Comité incansablemente llevó a cabo actividades de promoción del proyecto Belén 2000, que se examinó recientemente en la Asamblea General. UN وخلال السنة الماضية اضطلعت لجنتكم بدون كلل بأنشطة رامية إلى تعزيز مشروع بيت لحم ٢٠٠٠، الذي بحثته الجمعية العامة مؤخرا.
    en el último año se avanzó poco en la esfera del desarme. UN وخلال السنة الماضية لم يحرز تقدم يذكر في مجال نزع السلاح.
    durante el pasado año siguió aumentando el número de asuntos presentados a la Corte. UN 7 - وخلال السنة الماضية استمر تزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    durante el último año hemos visto reiteradamente el gran daño que los pequeños grupos extremistas de ambas partes pueden causarle al proceso de paz. UN وخلال السنة الماضية شهدنا مرارا وتكرارا مدى اﻷضرار التي يمكن أن تلحقها جماعات صغيرة من المتطرفين على كلا الجانبين بعملية السلام.
    18. La mayor parte de la colaboración concreta y práctica entre el Programa y la Subdivisión en el año transcurrido ha tenido lugar en la esfera jurídica. UN ١٨ - وخلال السنة الماضية كان الجانب اﻷكبر للتعاون المتضافر والعملي بين البرنامج وفرع منع الجريمة والعدالة الجنائية منصبا على المجال القانوني.
    También a lo largo del año pasado, los cierres arbitrarios de zonas que están bajo jurisdicción palestina, aparentemente los más draconianos desde la ocupación israelí en 1967, han tenido graves repercusiones sobre la naciente economía palestina. UN وخلال السنة الماضية أيضا، أحدث اﻹغلاق التعسفي لمناطق خاضعة للولاية الفلسطينية، الذي أفادت التقارير بأنه أكثر حالات اﻹغلاق تشددا منذ بداية الاحتلال الاسرائيلي في عام ١٩٦٧، أثرا حادا على الاقتصاد الفلسطيني الوليد.
    durante el año pasado, la East Timor Action Network ha crecido hasta llegar a más de 1.500 miembros y tenemos 15 grupos locales en los Estados Unidos. UN وخلال السنة الماضية زادت عضوية شبكة العمل من أجل تيمور الشرقية لتضم ما يزيد على ٥٠٠١ عضو، ولدينا ١٥ جماعة محلية في جميع أنحاء الولايات المتحدة.
    durante el año pasado, los mercenarios talibanes hicieron todo lo posible por evitar la participación de las mujeres en la vida civil, cultural, educacional, económica, política y social de las regiones bajo su ocupación militar. UN وخلال السنة الماضية قامت مرتزقة الطالبان بعمل كل ما يمكن للحيلولة دون مشاركة المرأة في الحياة المدنية والثقافية والتعليمية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في المناطق الخاضعة لاحتلالها العسكري.
    durante el año pasado, los 77 centros, servicios y oficinas de información de las Naciones Unidas en todo el mundo intensificaron la labor tendiente a transmitir los mensajes mundiales de las Naciones Unidas y demostrar la pertinencia de las actividades de la Organización para los pueblos de todo el mundo. UN وخلال السنة الماضية كثفت مراكز وخدمات ومكاتب الأمم المتحدة للإعلام وعددها 77 في أنحاء العالم، جهودها لنشر الرسالات العالمية للأمم المتحدة ولإثبات أهمية عمل المنظمة للشعوب في كل مكان.
    El programa de capacitación para el uso de las nuevas tecnologías de la información se ha intensificado en el último año. UN وخلال السنة الماضية ازدادت وتيرة برنامج التدريب على استعمال تكنولوجيا المعلومات الجديدة.
    en el último año también se han comunicado brotes de cólera en Malawi, Mozambique, Zambia y Zimbabwe, todos con una tasa de letalidad superior al 1%. UN وخلال السنة الماضية أُبلغ عن تفشي الكوليرا أيضا في زامبيا وزمبابوي وملاوي وموزامبيق وبلغ معدل الوفيات فيها كلها أكثر من 1 في المائة.
    durante el pasado año siguió siendo alto el número de asuntos presentados a la Corte. UN 7 - وخلال السنة الماضية استمر عدد القضايا المعروضة على المحكمة في التزايد.
    durante el pasado año reflexionamos en repetidas ocasiones sobre si esos acontecimientos prevalecerían como un momento trágico de la historia o si constarían como un momento decisivo. UN وخلال السنة الماضية فكرنا مرارا فيما إذا كانت تلك الأحداث ستظل لحظة مأساوية في التاريخ، أو ستثبت أنها نقطة تحول.
    durante el último año, la Unión Africana ha participado en mediaciones en el Chad, Côte d ' Ivoire y el Sudán. UN 61 - وخلال السنة الماضية اشترك الاتحاد الأفريقي في الوساطات في تشاد وكوت ديفوار والسودان.
    en el año transcurrido, el UNIDIR tuvo 21 funcionarios, dos de los cuales eran de nivel directivo, tres de apoyo (administrativo y técnico), cinco eran funcionarios básicos del programa sustantivo, ocho funcionarios de investigación de proyectos y ocho investigadores becados. UN وخلال السنة الماضية كان لدى المعهد 21 موظفا، اثنــــان منهـم من القائمين على الإدارة، وثلاثة من موظفي الدعم (الإداري والتقني)، وخمسة من موظفي البرامج الفنية الرئيسيين، وثمانية موظفين لبحوث المشاريع، وثمانية زملاء باحثين زائرين.
    A lo largo del año pasado, acontecimientos importantes, como el cincuentenario, el ciclo de conferencias de las Naciones Unidas y la publicación de la Serie de libros azules, han hecho que aumente la demanda de servicios de la biblioteca. UN وخلال السنة الماضية ضاعفت مناسبات هامة، مثل الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين، ودورة مؤتمرات اﻷمم المتحدة، وإنتاج " سلسلة الكتب الزرقاء " الطلب على خدمات المكتبة.
    Además, durante el año anterior, revisó su legislación sobre el blanqueo de dinero y continuó ilegalizando a las organizaciones extremistas implicadas en la recaudación de fondos para el terrorismo bajo la apariencia de realizar actividades de beneficencia. UN وخلال السنة الماضية راجعت تشريعاتها في مجال غسل الأموال واستمرت في تجريم المنظمات المتطرفة التي تعمل في مجال جمع الأموال لصالح الإرهابيين تحت ستار الأنشطة الخيرية.
    El pasado año el número de asuntos presentados a la Corte siguió siendo elevado. UN 7 - وخلال السنة الماضية استمر عدد القضايا المعروضة على المحكمة في التزايد.
    durante el año último, se han proseguido las acciones encaminadas a fortalecer la cooperación regional en la lucha contra el tráfico ilícito de migrantes. UN 169 - وخلال السنة الماضية تواصلت الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة تهريب المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more